"required to perform" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لأداء
        
    • المطلوبة لأداء
        
    • اللازم لأداء
        
    • اللازمين لأداء
        
    • اللازمة للاضطلاع
        
    • الحاجة لأداء
        
    • المطلوب لأداء
        
    • يلزم لأداء
        
    • مطالبته بأداء
        
    • مطالبون بإنجازها
        
    • يطلب منها أداء
        
    • يطلب منهم أداء
        
    • أن يؤدوا
        
    • مطالبون بأداء
        
    The governing body may draw on expertise required to perform its functions. UN يمكن لمجلس الإدارة أن يستعين بالخبرة الفنية اللازمة لأداء وظائفه.
    All candidates for the civil service must be Albanian citizens, and must have the relevant educational background and professional experience required to perform their professional duties. UN ويجب أن يكون جميع المرشحين للخدمة المدنية من المواطنين الألبان، ويجب أن يتمتعوا بالمؤهلات العلمية ذات الصلة والخبرات المهنية اللازمة لأداء واجباتهم المهنية.
    The term was also concerned with the question of competence, implying that the person nominated should possess the necessary qualifications required to perform the functions of conciliator or arbitrator. UN وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم.
    5. The Prosecutor shall be assisted by such Lebanese and international staff as may be required to perform the functions assigned to him or her effectively and efficiently. UN 5 - يُساعد المدعي العام موظفون لبنانيون وموظفون دوليون بالعدد اللازم لأداء الوظائف المنوطة به بفعالية وكفاءة.
    In order to determine the number of staff required to perform the remaining tasks mandated by the Council, UNIOSIL conducted a section-by-section assessment of the remaining tasks and the personnel required to implement them. UN ومن أجل تحديد عدد الموظفين اللازمين لأداء المهام المتبقية التي صدر بها تكليف من المجلس، أجرى المكتب تقييماً لكل بابٍ على حدة من المهام المتبقية وللموظفين اللازمين لتنفيذها.
    Furthermore, a rotating military officer may not have previous experience with United Nations peacekeeping operations or the in-depth knowledge of the United Nations rules and regulations required to perform this function. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتوافر للموظف العسكري المناوب سابق خبرة بعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة أو معارف متعمقة بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها اللازمة للاضطلاع بهذه الوظيفة.
    4. The Prosecutor shall be assisted by a Lebanese Deputy Prosecutor and by such other Lebanese and international staff as may be required to perform the functions assigned to him or her effectively and efficiently. UN 4 - يساعد المدعي العام نائب مدع عام لبناني الجنسية، وموظفون لبنانيون ودوليون آخرون، حسب ما تقتضيه الحاجة لأداء المهام المسندة إليه أداء يتسم بالفعالية والكفاءة.
    However, there was a limit to what UNICTRAL could do and the Commission should not underestimate the resources required to perform that task. UN إلا أن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله الأونسيترال وينبغي ألا تهون اللجنة من تقدير الموارد اللازمة لأداء تلك المهمة.
    While the availability of equipment required to perform executive police functions has continued to improve, some serious shortfalls remain, in particular for forensic investigation and analysis. UN وقد استمر التحسن في مدى توفر المعدات اللازمة لأداء مهام الشرطة التنفيذية، ومع هذا، فإنه لا تزال هناك حالات نقص كثيرة، ولا سيما فيما يتصل بالتحقيقات والتحليلات القضائية.
    The first amount concerns an advance payment made from Lescomplekt to Al Jahra for the purpose of enabling Al Jahra to pay for the labour required to perform the PAAF contract. UN ويرتبط المبلغ الأول بالدفعة المقدمة التي أدتها ليكومبلكت للجهرة لغرض تمكين الجهرة من تسديد نفقات العمالة اللازمة لأداء العقد مع السلطة العامة.
    In particular, staff members with experience in planning and implementing the administrative liquidation of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the United Nations Mission of Support in East Timor were involved in setting up the planning systems and tools required to perform a successful administrative liquidation of ONUB, including its drawdown and the repatriation of military contingents UN وقد شارك تحديداً موظفون من أصحاب الخبرة في تخطيط وتنفيذ التصفية الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية في وضع نظم التخطيط وأدواته اللازمة لأداء تصفية إدارية ناجحة للعملية في بوروندي، بما في ذلك تخفيض عدد الوحدات العسكرية وإعادة أفرادها إلى الوطن
    To ensure that OAI staff collectively possesses the level of skills required to perform its functions, a learning policy was established in July 2008 that provides the basis for technical and non-technical learning and training. UN ومن أجل ضمان اكتساب موظفي المكتب المهارات اللازمة لأداء مهامه، وضعت في تموز/يوليه 2008 سياسة للتعلم توفر الأساس للتعليم والتدريب في المجالين التقني وغير التقني.
    By requesting such assistance, the Council expanded the mandate by adding a new operational and political dimension, necessitating a full review of operational planning and the submission of a new budget to cover the additional resources required to perform the new tasks. UN وإذ طلب المجلس هذه المساعدة، فإنه قد وسَّع من الولاية بإضافة بعد تشغيلي وسياسي جديد، مما يستلزم إجراء استعراض كامل للتخطيط التشغيلي، وتقديم ميزانية جديدة لتغطية الموارد الإضافية المطلوبة لأداء المهام الجديدة.
    Fourth sentence: " The appointing court may consider the qualifications required to perform the functions to be undertaken, as well as issues of conflict of interest and will typically outline the terms under which the appointee is authorized to act and the extent of its powers. " UN 13- الجملة الرابعة: " ويجوز للمحكمة القائمة بالتعيين أن تنظر في المؤهلات المطلوبة لأداء المهام التي يلزم الاضطلاع بها، وكذلك مسائل تضارب المصالح، وتبين المحكمة بصفة اعتيادية الشروط التي بمقتضاها يُؤذن للشخص المعيَّن بالتصرّف ومدى الصلاحيات المخوّلة له. "
    33. The main concern expressed by the Office was that it had not been given sufficient resources as required to perform the additional tasks deriving from its designation as a NPM, including regular inspections. UN 33- والشاغل الذي أعرب عنه المكتب هو أنه لا يعطي موارد كافية على النحو اللازم لأداء وظائف إضافية ناتجة عن تسميته كآلية وقاية وطنية، بما في ذلك أعمال التفتيش المنتظمة.
    36. UNDP agreed with the Board's recommendation that it assess the use of temporary staff for extended periods and ensure that staff required to perform ongoing responsibilities were retained on fixed posts. UN 36 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يجري تقييما لاستخدام الموظفين المؤقتين لفترات مديدة وكفالة استبقاء الموظفين اللازمين لأداء المسؤوليات المستمرة في وظائف ثابتة.
    In addition, RBLAC will continue to contribute to the corporate effort to develop the tools required to perform holistic oversight, such as management and programme assessment indicators, and to ensure their implementation. UN فضلا عن ذلك، سيواصل المكتب اﻹقليمي مساهمته في الجهد المشترك المبذول لاستحداث اﻷدوات اللازمة للاضطلاع باﻹشراف الشامل، مثل مؤشرات اﻹدارة وتقييم البرامج، ولكفالة اﻷخذ بها.
    4. The Prosecutor shall be assisted by a Lebanese Deputy Prosecutor and by such other Lebanese and international staff as may be required to perform the functions assigned to him or her effectively and efficiently. UN 4 - يساعد المدعي العام نائب مدع عام لبناني الجنسية، وموظفون لبنانيون ودوليون آخرون، حسب ما تقتضيه الحاجة لأداء المهام المسندة إليه أداء يتسم بالفعالية والكفاءة.
    In addition, the State party should review and strengthen its education and training programmes relating to the use of force, including the use of weapons, by law enforcement officials in order to ensure that the use of force is strictly limited to that required to perform their duties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف مراجعة وتعزيز برامج التعليم والتدريب المتعلقة باستخدام القوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لضمان عدم استخدامهم للقوة إلا بالقدر المطلوب لأداء واجباتهم.
    It is estimated that 50 per cent of one staff member's time and about 10 per cent of the budget for experts, consultants and staff travel will be required to perform this activity. UN ويقدر أن يلزم لأداء هذا النشاط تخصيص ما نسبته 50 في المائة من وقت موظفٍ واحدٍ ونحو 10 في المائة من الميزانية المخصصة للخبراء والاستشاريين وسفر الموظفين.
    (e) Right not to be required to perform forced or compulsory labour (art. 8, para. 3) UN (ه) حق الشخص في عدم مطالبته بأداء سخرة أو عمل إلزامي (الفقرة 3 من المادة 8)
    When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    In any case an employee who is pregnant or has given birth or is breastfeeding will not be required to perform night work between the eighth week preceding the expected date of delivery and the twenty-first week after such commencement since in this period it is automatically assumed that such night work would be detrimental to the health of the employee and to her child. UN وعلى أي حال، فالعاملة الحامل أو التي قامت بالولادة أو تقوم بالرضاعة الطبيعية لا يطلب منها أداء عمل ليلي بين الأسبوع الثامن السابق للتاريخ المتوقع للولادة والأسبوع الحادي والعشرين بعد تلك البداية، حيث أنه من المفترض تلقائيا أن مثل هذا العمل الليلي ضار بصحة العاملة وبطفلها في هذه الفترة.
    The State party should ensure that persons required to perform military service can invoke conscientious objection as grounds for exemption. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يطلب منهم أداء الخدمة العسكرية يمكن لهم التمسك بالاستنكاف الضميري كمبرر للإعفاء.
    Pursuant to section 3 of the Compulsory Military Service Act, Norwegian men are required to perform compulsory military service. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    However, they were required to perform their duties in a manner that preserved the integrity and credibility of the United Nations; they were expected to adhere to the highest standards of discipline and the rule of law and had a duty to abide by the law of the host State. UN بيد أنهم مطالبون بأداء واجباتهم على نحو يصون نزاهة الأمم المتحدة ومصداقيتها؛ ويُتوقع منهم التمسك بأسمى معايير الانضباط وسيادة القانون، ويقع على عاتقهم واجب الامتثال لقانون الدولة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more