"required to promote" - Translation from English to Arabic

    • المطلوبة لتعزيز
        
    • اللازمة لتعزيز
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • مطلوب لتعزيز
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • المطلوبة لتشجيع
        
    • لازم لتشجيع
        
    The Convention also clarifies that specific measures that might be required to promote equality shall not be considered discriminatory. UN وتنص الاتفاقية بوضوح أيضاً على أن التدابير المحددة المطلوبة لتعزيز المساواة يجب ألا تعتبر تمييزية.
    The techniques required to promote organizational innovation must therefore be context specific. UN ومن ثم، يجب أن تكون التقنيات المطلوبة لتعزيز الابتكار التنظيمي ذات سياق محدد.
    25. ICRC promoted the exchange of best practices and worked closely with national authorities to develop the technical expertise required to promote compliance with international humanitarian law. UN 25 - وتشجع اللجنة تبادل الممارسات المثلى وتعمل في ارتباط وثيق مع السلطات الوطنية على تنمية الخبرات التقنية المطلوبة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي.
    In recent decades the United Nations has brought to the fore the concept of sustainable development and the measures required to promote such development. UN وفي العقود الأخيرة أبرزت الأمم المتحدة مفهوم التنمية المستدامة والتدابير اللازمة لتعزيز هذه التنمية.
    Content: FDI trends, FDI and national development strategies, linkages between trade and investment: instruments to attract FDI, policies and institutional mechanisms required to promote investment, both domestic and foreign, and best practices in the transfer of technology. UN المضمون: اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر واستراتيجيات التنمية الوطنية، والروابط بين التجارة والاستثمار؛ وأدوات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، والسياسات والآليات المؤسسية اللازمة لتشجيع الاستثمار، المحلي والأجنبي، وأفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا.
    It was recognised that the comprehensive manner in which the CRPD records what is required to promote the full and effective participation and inclusion of persons with disabilities including mine survivors, in the social, cultural, economic and political life of their communities provides a new standard by which victim assistance efforts can be measured. UN وتم التسليم بأن الطريقة الشاملة التي تحدد بها الاتفاقية ما هو مطلوب لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام، وإدماجهم بصورة تامة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتهم، توفر معياراً جديداً لقياس الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.
    The Committee recommends that the State party take the necessary steps to register all children in its territory, particularly those residing in areas inhabited by indigenous peoples, while safeguarding and respecting their culture, and ensure that they receive the services required to promote their intellectual and physical development. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسجيل جميع الأطفال في إقليمها، لا سيما المقيمين في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، وأن تحمي ثقافتهم وتحترمها وتحرص على أن يتلقوا الخدمات الضرورية لتعزيز نموهم الفكري والبدني.
    It also addressed the question of what kind of policies are required to promote the social integration of excluded groups. UN كما تناول مسألة نوع السياسات المطلوبة لتشجيع اﻹدماج الاجتماعي للفئات المستبعدة.
    The Islamic Republic of Iran, on behalf of the Non-Aligned Movement, referred to the Declaration on the Right to Development, which stated that sustained action was required to promote more rapid development of developing countries. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز، إلى إعلان الحق في التنمية الذي جاء فيه أن العمل المستدام لازم لتشجيع تنمية البلدان النامية بشكل أسرع.
    27. Many delegations noted that sustainability issues should be fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. UN ٧٢ - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالاستدامة فيما يُلقن من دروس في جميع مراحل التعليم بغية تكوين الوعي والمهارات البيئية المطلوبة لتعزيز السياحة المستدامة.
    To date, there has been no adequate assessment of the policies, networks, institutions and other supporting infrastructures required to promote the development, diffusion and assimilation of new techniques in biotechnology. UN ولم يجر حتى اليوم أي تقييم واف للسياسات والشبكات والمؤسسات، وغيرها من البنى الأساسية الداعمة المطلوبة لتعزيز استحداث تقنيات جديدة في التكنولوجيا الأحيائية ونشرها واستيعابها.
    84. Many delegations noted that sustainability issues should be fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. UN ٨٤ - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالاستدامة فيما يُلقن من دروس في جميع مراحل التعليم بغية تكوين الوعي والمهارات البيئية المطلوبة لتعزيز السياحة المستدامة.
    Remittances can be used to import capital goods and the essential inputs required to promote investment and capacity utilization, thereby advancing economic development. UN ويمكن استخدام التحويلات النقدية لاستيراد السلع الرأسمالية والمدخلات اﻷساسية المطلوبة لتعزيز الاستثمار واستغلال القدرات، وبالتالي النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Thirdly, equality legislation should foresee the adoption of positive measures required to promote de facto equality of persons with disabilities. UN وثالثاً، ينبغي للتشريعات المتعلقة بالمساواة أن تنص على اتخاذ التدابير الإيجابية المطلوبة لتعزيز المساواة الفعلية بين المعوقين.
    My country supports the efforts of the international community aimed at ensuring the necessary tools and resources required to promote conflict prevention, the peaceful resolution of disputes, and post-conflict peace-building and reconstruction. UN ويدعم بلدي جهود المجتمع الدولي الرامية إلى ضمان توفر الأدوات والموارد الضرورية المطلوبة لتعزيز الوقاية من الصراعات، وحل المنازعات بالوسائل السلمية، وبناء السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات.
    The review was an important exercise that would take stock of such progress and determine what further action was required to promote global partnerships to help landlocked and transit developing countries implement the Programme of Action. UN وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل.
    It is important, therefore, to ensure that sustainability issues are fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. UN ولهذا من المهم كفالة أن تكون مسائل الاستدامة جزءا لا يتجزأ من الدورات على جميع مستويات التعليم بغية تطوير الوعي البيئي والمهارات اللازمة لتعزيز السياحة المستدامة.
    Several African countries have invested in infrastructures and facilities required to promote exports of primary commodities and, in some cases, semi-processed and manufactured goods. UN وقد استثمرت بلدان أفريقية عدة في مجال الهياكل اﻷساسية والمرافق اللازمة لتعزيز الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷولية. وفي بعض الحالات من البضائع شبه الجاهزة والمصنعة.
    Define the roles of the multilateral agencies with experience in climate change, especially as regards development of the institutional capability required to promote broad participation by all Parties not included in Annex I7. UN (ن) يعرف أدوار الوكالات المتعددة الأطراف ذات التجربة في ميدان تغير المناخ، خاصة فيما يتعلق بتنمية القدرة المؤسسية اللازمة لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق لجميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول(7)؛
    In addition, technical education and privately run or mixed apprentice systems are needed to complement on-the-job-training so as to support the development of skills required to promote learning processes in industry. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى نظم التعليم التقني ونظم الطلبة المتدربين التي يديرها أفراد أو التي تُدار بشكل مزدوج وذلك لتكملة التدريب أثناء الخدمة دعما لتطوير المهارات اللازمة لتشجيع عمليات التعلم في الصناعة.
    It was recognised that the comprehensive manner in which the CRPD records what is required to promote the full and effective participation and inclusion of persons with disabilities including mine survivors, in the social, cultural, economic and political life of their communities provides a new standard by which victim assistance efforts can be measured. UN وتم التسليم بأن الطريقة الشاملة التي تحدد بها الاتفاقية ما هو مطلوب لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام، وإدماجهم بصورة تامة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتهم، توفر معياراً جديداً لقياس الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.
    The Committee recommends that the State party take the necessary steps to register all children in its territory, particularly those residing in areas inhabited by indigenous peoples, while safeguarding and respecting their culture, and ensure that they receive the services required to promote their intellectual and physical development. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسجيل جميع الأطفال في إقليمها، لا سيما المقيمين في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، وأن تحمي ثقافتهم وتحترمها وتحرص على أن يتلقوا الخدمات الضرورية لتعزيز نموهم الفكري والبدني.
    The Programme of Action was specific in outlining the actions required to promote responsible and healthy reproductive and sexual behaviour and to substantially reduce all adolescent pregnancies. General Assembly 6th plenary meeting UN وكان برنامج العمل محددا في عرضه الموجز للاجراءات المطلوبة لتشجيع السلوك الانجابي والجنسي المتسم بالمسؤولية والصحة، وتخفيض جميع حالات الحمــل غيــر المــرغوب فيه بين المراهقين، بمقدار كبير.
    Recalling paragraph 6 of the Istanbul Declaration on Human Settlements and paragraphs 163 and 169 of the Habitat Agenda, which emphasize that urban and rural areas are interdependent economically, socially and environmentally and that an integrated approach is required to promote balanced and mutually supportive urban-rural development, UN إذْ يشير إلى الفقرة 6 من إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية(5) والفقرتين 163 و169 من جدول أعمال الموئل،(2) التي تؤكد أن المناطق الحضرية والريفية متكافلة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً، وأن اتباع نهج متكامل أمر لازم لتشجيع التنمية الحضرية الريفية المتوازنة والمتداعمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more