"required to protect" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • المطلوبة لحماية
        
    • مطالبة بحماية
        
    • لازمة لحماية
        
    • مطلوبة لحماية
        
    • مطلوباً لحماية المعلومات
        
    • لازم لحماية
        
    Parliament is the soul of democracy and is responsible for adopting laws required to protect human rights. UN والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان.
    In addition, all further measures required to protect diplomatic and consular missions and representatives should be taken, in the interests of peaceful international discourse. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ جميع التدابير الأخرى اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، تعزيزا للخطاب الدولي السلمي.
    It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء النقص في توفير الخدمات اللازمة لحماية الأطفال الضحايا على النحو المناسب أو إزاء الافتقار إلى هذه الخدمات.
    Rescue operations required to protect human life or health or to protect property or deal with a breakdown; UN عمليات اﻹنقاذ المطلوبة لحماية حياة البشر أو صحتهم، أو لحماية الممتلكات أو للتعامل مع انهيار؛
    Based on these evaluations, MICIVIH would formulate recommendations and activities designed to build and consolidate the institutional capabilities required to protect and promote human rights in all parts of the country. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، ستقوم البعثة بإعداد توصيات وأنشطة الغرض منها بناء وتوطيد القدرات المؤسسية المطلوبة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في جميع أنحاء البلد.
    Apart from their legal obligations, States were required to protect diplomatic and consular missions and representatives in their territory for the maintenance of normal and peaceful international relations, which were necessary for cooperation among States. UN وإن الدول، بصرف النظر عن التزاماتها القانونية، مطالبة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في أراضيها في سبيل الحفاظ على العلاقات الدولية السوية والسلمية التي تعد ضرورية للتعاون فيما بين الدول.
    Particular attention must be paid to the measures required to protect groundwater resources from leachate infiltration into the soil. UN 189- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة.
    EDS'technical assistance programs to developing countries have concentrated on building up the legal and administrative infrastructure required to protect IP rights. UN وتتركز برامج المساعدة التقنية التي يقدّمها قطاع التنمية الاقتصادية إلى البلدان النامية على إنشاء البنى التحتية القانونية والإدارية اللازمة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    The most immediate and urgent area for action to achieve these goals should involve strengthening AMIS, to ensure that it has all the capabilities and resources required to protect civilians and internally displaced persons, create an environment where people can start returning to their homes and maximize the possibility of early success in implementing the Agreement. UN وينبغي أن يتضمن أكثر مجالات العمل المباشرة والعاجلة لتحقيق هذه الأهداف تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، لضمان توافر كافة الإمكانيات والموارد اللازمة لحماية المدنيين والمشردين داخليا، وتهيئة بيئة تمكن السكان من بدء العودة إلى ديارهم وتعظيم إمكانية النجاح المبكر لتنفيذ اتفاق السلام.
    The Special Rapporteur is encouraged to note that the Public Ministry has the authority to impose all the measures required to protect the physical and psychological integrity of the victim during the investigation and that criminal judges can enforce such measures during proceedings. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن النيابة العامة تتمتع بسلطة فرض جميع التدابير اللازمة لحماية سلامة الضحية من الناحية البدنية والنفسية أثناء عملية التحقيق، ولأنه يحق للقضاة الجنائيين أن ينفذوا هذه التدابير أثناء سير الإجراءات القضائية.
    (a) Procurement of a contractor to undertake the technical work required to protect the sea-water intakes from contamination by oil; UN (أ) التعاقد مع متعهد على تنفيذ الأعمال التقنية اللازمة لحماية مآخذ مياه البحر من التلوث النفطي؛
    Savings were due to the lower than anticipated cost of security services required to protect UNTAC storage warehouses and offices. UN ٣٣ - تحققت وفورات نتيجة لانخفاض تكلفة خدمات اﻷمن اللازمة لحماية مستودعات التخزين والمكاتب التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عما كان متوقعا.
    2. The condition set forth in paragraph 5 of article 19 below does not apply to such urgent, interim measures as are required to protect the rights of an injured State or to limit the damage caused by the international crime. UN ٢- لا ينطبق الشرط الوارد في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه على التدابير الملحﱠة المؤقتة اللازمة لحماية حقوق الدولة المضرورة أو للحد من اﻷضرار الناجمة عن الجناية الدولية.
    In 2011, more than 120 countries strengthened the mechanisms required to protect children, including: approximately 85 countries that improved birth registration rates; 95 countries that expanded alternative care for orphaned children; 60 countries that took action on trafficking and migration of children; and 50 countries that improved justice for children. UN وفي عام 2011، قام أكثر من 120 بلدا بتعزيز الآليات اللازمة لحماية الطفل، بما في ذلك: قيام نحو 85 بلدا بتحسين معدلات تسجيل المواليد؛ وقيام 95 بلدا بتوسيع نطاق الرعاية البديلة للأطفال الأيتام؛ وقيام 60 بلدا باتخاذ إجراءات بشأن الاتجار في الأطفال وهجرتهم؛ وقيام 50 بلدا بتحسين نظام العدالة للأطفال.
    42. Administrative measures should reflect governmental obligations to establish policies, programmes, monitoring and oversight systems required to protect the child from all forms of violence. UN 42- وينبغي أن تعكس التدابير الإدارية الالتزامات الحكومية بوضع السياسات والبرامج ونظم الرصد والمراقبة اللازمة لحماية الطفل من جميع أشكال العنف.
    Those measures included adapting training programmes for women to the needs of the job market and strengthening the administrative and management structures required to protect the rights of women functionaries and salaried workers. UN وهذه التدابير تشمل تكييف برامج التدريب للمرأة مع احتياجات سوق العمل وتقوية الهياكل اﻹدارية والتنظيمية المطلوبة لحماية حقوق الموظفات والعمال ذوي الرواتب.
    It seems reasonable to say that although, prior to such pronouncement, the omnes States injured by a crime are not entitled to resort to full countermeasures, they are none the less entitled to resort to such urgent interim measures as are required to protect their rights or limit the damage caused by the crime. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.
    It explores the optimal stabilization policy that can protect the poor if a country is hit by economic shock and covers issues such as the preservation of human capital during stabilization and the degree of fiscal flexibility required to protect the well-being of the poor. UN كما يستكشف السياسات المثلى لتثبيت الاستقرار الكفيلة بتوفير الحماية للفقراء في حالة تعرض البلاد لصدمة اقتصادية ويتناول مسائل من قبيل حماية رأس المال البشري خلال مرحلة تثبيت الاستقرار ودرجة مرونة السياسة المالية المطلوبة لحماية رفاه الفقراء.
    Pursuant to articles 24 and 26, States parties are required to protect such persons and, if necessary, enter into agreements or arrangements with other States for that purpose. UN وعملا بأحكام المادتين 24 و26 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية هؤلاء الأشخاص، وبأن تبرم، إن لزم الأمر، اتفاقات أو تتخذ ترتيبات مع دول أخرى لبلوغ هذا الغرض.
    SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. UN وتعترف القوات المسلحة السودانية أن قرابة 600 3 فرد من قواتها ما زالوا في جنوب السودان، ولكنها تزعم أن هذه القوات لازمة لحماية آبار النفط إلى أن يجري النشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة.
    International assistance is required to protect the country from the predatory exploitation of those resources. UN والمساعدة الدولية مطلوبة لحماية البلد من الاستغلال الضاري لهذه الموارد.
    Emissions and removals should be reported at the most disaggregated level of each source/sink category, taking into account that a minimum level of aggregation may be required to protect confidential business and military information. UN 27- ويتعين الإبلاغ عن الانبعاثات وعمليات الإزالة على أكثر المستويات تفصيلاً لكل فئة مصدر/مصرف، مع مراعاة أن مستوى أدنى من التجميع قد يكون مطلوباً لحماية المعلومات التجارية والعسكرية السرية.
    41. Ms. Shalev said that abortion was a medical procedure that women required to protect their right to health and, sometimes, to life. UN 41 - السيدة شاليف: قالت إن الإجهاض إجراء طبي لازم لحماية حق المرأة في الصحة، وحقها في الحياة في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more