"required under the" - Translation from English to Arabic

    • المطلوبة بموجب
        
    • المطلوب بموجب
        
    • يقضي به
        
    • تقضي به
        
    • مطلوب بموجب
        
    • يقضي بذلك
        
    • المطلوب تقديمها بموجب
        
    • المطلوبة في إطار
        
    • المطلوبة وفقا
        
    • لازما بمقتضى
        
    • التي يقتضيها
        
    • التي تقتضيها
        
    • المطلوبة بمقتضى
        
    • بمقتضى ذلك
        
    • ينص على ذلك
        
    In Chapter IV information is provided on the procurement and dissemination of information required under the human rights conventions. UN وترد في الفصل الرابع معلومات عن الحصول على المعلومات المطلوبة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات.
    The present guidelines include an overview of the purpose and organization of the report and the substantive information required under the Convention. UN وتتضمن عرضاً عاماً عن الغرض من تقديم التقارير وتنظيمها والمعلومات الموضوعية المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    Staff members may resign from the Secretariat upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من الأمانة العامة بعد أن يقدموا إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    Following the recommendation of OIOS, the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna have sought a renewal of their delegated authority in procurement, as required under the 2003 United Nations Financial Regulations and Rules. UN وبناء على توصيات المكتب، سعت مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي إلى تجديد السلطة الموكلة إليها في مجال المشتريات وفق ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لعام 2003.
    Noting with appreciation that [143] Parties to the Montreal Amendment to the Protocol have established import and export licensing systems as required under the terms of the Amendment, UN وإذ تشير مع التقدير إلى أنّ [143] من الأطراف في تعديل مونتريال على البروتوكول أنشأت نظماً لتراخيص الاستيراد والتصدير وفق ما تقضي به أحكام التعديل،
    required under the MDG? UN هل المؤشر مطلوب بموجب الأهداف الإنمائية للألفية
    The secretariat focuses on its mandate to facilitate the compilation and communication of information required under the Convention. UN تركز الأمانة على ولايتها لتيسير تجميع وإبلاغ المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    The present guidelines include an overview of the purpose and organization of the report and the substantive information required under the Convention. UN وتتضمن عرضاً عاماً عن الغرض من تقديم التقارير وتنظيمها والمعلومات الموضوعية المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    :: Adoption by the National Assembly of all outstanding legislation required under the Comprehensive Peace Agreement and in line with the Interim National Constitution UN :: اعتماد المجلس الوطني جميع التشريعات المعلقة المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل وتمشيا مع الدستور القومي الانتقالي
    Staff members may resign from the Secretariat upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment. UN يجوز للموظف أن يستقيل من الأمانة العامة بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينه.
    Staff members may resign from the Secretariat upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من اﻷمانة العامة بعد أن يقدموا إلى اﻷمين العام اﻹشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    343. As required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration reported to the Board seven cases of fraud and presumptive fraud known to it for the financial period ended 30 June 2006. UN 343 - أبلغت الإدارة المجلس، على نحو ما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، عن سبع حالات من احتيال واحتيال افتراضي علمت بها خلال الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.
    193. As required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration reported cases of fraud and presumptive fraud to the Board for the financial period ended 30 June 2002. UN 193- أبلغت الإدارة المجلس، على نحو ما يقضي به النظامان الماليان الأساسي والإداري للأمم المتحدة، عن حالات الاحتيال والاحتيال الافتراضي التي حدثت خلال السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002.
    The Government of Cuba indicated a failure by officials of some States parties to assume their responsibility to prepare reports as was required under the Convention. UN 94- وأشارت حكومة كوبا إلى عدم وفاء موظفي بعض الدول الأطراف بمسؤولية إعداد التقارير على نحو ما تقضي به الاتفاقية.
    Not required under the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations UN غير مطلوب بموجب توصيات الأمم المتحدة بشـأن نقل البضائع الخطرة، اللائحـة التنظيميـة النموذجية
    Upon receiving a report of a suspicious transaction and upon being satisfied that a case of money laundering does exist the Central Bank informs the Police as is required under the Anti-Money Laundering Act. UN ما أن يرد إلى البنك المركزي معلومات عن عملية مشبوهة وبعد أن يتيقن من وجود حالة من حالات غسل الأموال يقوم بإبلاغ الشرطة كما يقضي بذلك قانون مكافحة غسل الأموال.
    The Committee also noted that the General Assembly attached great importance to the improvement of reporting procedures, in particular, by urging the treaty bodies and the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies to examine ways to reduce the duplication of reporting required under the different human rights instruments. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة تعلق أهمية كبيرة على تحسين إجراءات تقديم التقارير ولا سيما بحثﱢ الهيئات المنشأة بمعاهدات واجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان على النظر في سبل اﻹقلال من ازدواج التقارير المطلوب تقديمها بموجب صكوك مختلفة لحقوق اﻹنسان.
    Similarly, only 25 per cent of the funds required under the consolidated appeal for Sierra Leone have been forthcoming. UN وبالمثل، فإنه من المتوقع تلقي 25 في المائة فقط من الأموال المطلوبة في إطار النداء الموحد لسيراليون.
    The training of instructors in the compilation and analysis of data on the environment and in the application of norms for the preparation of the national reports required under the most recent agreements could constitute the first step towards a systematic undertaking in that field. UN وتدريب المدرسين على تجميع البيانات البيئية وتحليلها وتطبيق القواعد على إعداد التقارير الوطنية المطلوبة وفقا ﻵخر الاتفاقات المعقودة يمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في القيام بعمل منتظم في هذا المجال.
    Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. UN غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو انفاذه.
    He alleges that this was not a genuine trial in terms of the due process required under the Covenant. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد.
    Structural adjustment programmes usually require greater reductions in border protection than are required under the Uruguay Round. UN فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي.
    However, legislation is currently in the pipeline to formally establish the Radiation Protection Board as the central authority required under the Convention. UN ومع ذلك، يجري حاليا إعداد تشريع لإنشاء مجلس الحماية من الإشعاع رسميا بوصفه السلطة المركزية المطلوبة بمقتضى الاتفاقية.
    (a) The accounts of the Compensation Commission are maintained in accordance with the financial regulations of the United Nations as adopted by the General Assembly, the rules formulated by the Secretary-General as required under the regulations and administrative instructions issued by the Under-Secretary-General for Management or the Controller. UN (أ) تمسك حسابات لجنة التعويضات وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى ذلك النظام، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، أو المراقب المالي.
    The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more