"requirement in" - Translation from English to Arabic

    • الشرط الوارد في
        
    • الشرط في
        
    • الاشتراط الوارد في
        
    • الاحتياجات في
        
    • المطلب الوارد في
        
    • شرط في
        
    • الاشتراط في
        
    • الشرط المنصوص عليه في
        
    • بالشرط الوارد في
        
    • المتطلب
        
    • شرط أساسي لازم من
        
    • شرطا في
        
    • الشرط من
        
    • للشرط الوارد في
        
    • الاحتياجات بمبلغ
        
    He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    The requirement in point 4 relating to the awareness of the agent is superfluous, for the reasons previously stated. UN ولا ضرورة لإدراج الشرط الوارد في الفقرة 4، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك للأسباب المذكورة.
    This resulted from the requirement, in that year, of having compulsory military service before entering the service. UN ونشأ ذلك من الشرط في ذلك العام بأداء الخدمة العسكرية الإجبارية قبل الدخول في الخدمة.
    Further work was needed on that matter, and he drew attention to the requirement in paragraph 4 of the draft decision for Parties to report thereon to the Ozone Secretariat. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون.
    The proposed gross expenditure budget for Programme F.2 Joint Buildings Management shows a decrease of Euro205,000 due to a decrease in capital good requirements and an expected decrease in the requirement in maintenance of premises. UN 50- وتُظهر ميزانية النفقات الإجمالية المقترحة للبرنامج واو-2، الإدارة المشتركة للمباني، انخفاضا قدره 000 205 يورو، يرجع أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من السلع الرأسمالية وانخفاض متوقّع في الاحتياجات في صيانة المباني.
    Will it be possible to waive the requirement in section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001, under which the corresponding authority must undertake, in particular, not to use the information as evidence in any proceedings? UN □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟
    6. Those time limits were fixed with a view to meeting the requirement in Article 191 of the Convention that advisory opinions are given as a matter of urgency. UN 6 - وقد حُددت هاتان المهلتان الزمنيتان بهدف استيفاء الشرط الوارد في المادة 191 من الاتفاقية وهو إيلاء إصدار الفتاوى طابعا ملحاإصدار الآراء الاستشارية بصورة مستعجلة.
    The likelihood of this is increased by the requirement in article 5 that, according to the contract of carriage, one of the following places must be located in a Contracting State; namely, the place of receipt; the port of loading; the place of delivery; or the port of discharge. UN ويزداد احتمال حدوث ذلك بسبب الشرط الوارد في المادة 5 والذي مؤداه أنه وفقا لعقد النقل، يجب أن يكون مكان التسلّم؛ أو ميناء التحميل؛ أو مكان التسليم؛ أو ميناء التفريغ واقعا في دولة متعاقدة.
    This follows from the requirement in the French text of article 14, paragraph 1, that the rights and obligations to be determined must be of a civil character. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Moreover, the measures found to be justified under the footnote would normally be expected to meet the requirement in the chapeau of Article XIV that they should not constitute a disguised restriction on trade. UN فضلاً عن ذلك، فإن التدابير التي تعد مبررة بموجب الحاشية سيتوقع أن تلبي بالطبع الشرط الوارد في مقدمة المادة الرابعة عشرة والذي يقضي بأنها لا يجوز أن تشكل قيداً مقنعاً على التجارة.
    The Umpire did not express this requirement in terms of an obligation arising from a specific rule of international law. UN ولم يعبر المحكم عن هذا الشرط في صيغة التزام ناشئ عن قاعدة محددة من قواعد القانون الدولي.
    In addition, one participant suggested the non-application of that requirement in the context of international cooperation for purposes of confiscation. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أحد المشاركين عدم تطبيق ذلك الشرط في سياق التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    He asked the State party to specify how domestic legislation guaranteed that requirement in the event of a state of emergency. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تحدد كيف تضمن التشريعات المحلية هذا الشرط في حالات الطوارئ.
    On the other hand, in contract to the view expressed in paragraph 302 of the report, he believed that the requirement in paragraph 1 of a prior decision of the International Court of Justice for the obligations contained therein to come into effect was well-founded and valid. UN ومن جهة أخرى، وخلافا للرأي المعرب عنه في الفقرة ٣٠٢ من التقرير، قال المتحدث إنه يرى أن الاشتراط الوارد في الفقرة ١ بوجوب صدور قرار مسبق عن محكمة العدل الدولية لسريان الالتزامات الواردة فيه هو شرط له ما يبرره ويستند إلى أساس صحيح.
    A declaration encouraging the application of more favourable legislation would have the added advantage of overcoming the requirement in article IV of the New York Convention regarding the presentation of an original of the arbitration agreement or a certified true copy. UN وسيكون لإعلان يشجّع تطبيق تشريعات أكثر مؤاتاة ميزة إضافية تتمثل في التغلب على الاشتراط الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك والمتعلق بتقديم نسخة أصلية من اتفاق التحكيم أو نسخة طبق الأصل مصدقة.
    The proposed gross expenditure budget for Programme F.2 Joint Buildings Management shows a decrease of Euro205,000 due to a decrease in capital good requirements and an expected decrease in the requirement in maintenance of premises. UN 62- وتُظهر ميزانية النفقات الإجمالية المقترحة للبرنامج واو-2، الإدارة المشتركة للمباني، انخفاضا قدره 000 205 يورو، يرجع أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من السلع الرأسمالية وانخفاض متوقّع في الاحتياجات في صيانة المباني.
    This deadline will also meet the requirement in the General Assembly resolution that the evaluation should be submitted to the Assembly at its sixty-sixth session. UN وستلبي هذه المهلة الزمنية أيضا المطلب الوارد في قرار الجمعية العامة بشأن إحالة التقييم إليها في دورتها السادسة والستين.
    She wondered whether that was a requirement in the legislation of the Cook Islands, which followed the Westminster model. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك شرط في تشريعات جزر كوك، التي تتبع نموذج وستنمنستر.
    However, these two proposals would appear to be irreconcilable as the first one aims to soften the requirement in Article 7 that the arbitration agreement be in writing, whereas the second one aims to suppress it. UN غير أنه يبدو أن هذين الاقتراحين لا يمكن التوفيق بينهما لأن الاقتراح الأول يهدف إلى تليين الاشتراط في المادة 7 بأن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا بينما يرمي الاقتراح الثاني، على العكس من ذلك، إلى إلغاء ذلك الاشتراط.
    Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. UN وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا.
    (3) An arbitration agreement meets the requirement in paragraph (2) if: UN (3) يفي اتفاق التحكيم بالشرط الوارد في الفقرة (2) إذا:
    The integration of this religious requirement in the post of Imam, Bilal and Kadi does not permit a woman to hold this post. UN ولا يسمح اقتران هذا المتطلب الديني بوظائف الإمام والمؤذن والقاضي للمرأة بأن تشغل هذا النوع من الوظائف.
    Project control has been left aside; this is illustrated by the backlog of some 7,000 subprojects, implemented between 1994 and 2001 but not yet closed in February 2003 in the Financial and Management Information System, while closing projects is a compulsory requirement in terms of financial controls. UN ونحيت مهمة الرقابة على المشاريع؛ وهذا يتضح من تراكم المشاريع غير المقفلة في نظام المعلومات المالية والإدارية، فمن بين المشاريع الفرعية المنفذة فيما بين عامي 1994 و 2001 لم يقفل في هذا النظام حوالي 000 7 منها حتى شباط/فبراير 2003، رغم أن إقفال المشاريع شرط أساسي لازم من حيث الضوابط المالية.
    At the same time, the Meeting recommended that the principle of dual criminality not be a requirement in cases of mutual legal assistance. UN وفي الوقت نفسه، أوصى الاجتماع بألاّ يشكّل مبدأ ازدواجية التجريم شرطا في حالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    However, his delegation was willing to waive that requirement in order to enable the Committee to complete its work without further delay. UN ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير.
    The requirement in point 3 concerning the awareness of the agent is superfluous, as we have repeatedly pointed out, for the reasons previously stated. UN لا داعي للشرط الوارد في الفقرة 3، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك سابقا، للأسباب التي سبق عرضها.
    The reduced requirement in the amount of $8,296,300 under non-post resources reflects the downsizing in the staffing complement of the Tribunal as a result of a lower level of trial activities beginning 2009. UN ويرجع تخفيض الاحتياجات بمبلغ 300 296 8 دولار في بند الموارد المخصصة لغير الوظائف إلى تقليص حجم ملاك موظفي المحكمة نتيجة لانخفاض حجم أنشطة المحاكمات بدءا بعام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more