"requirements of international law" - Translation from English to Arabic

    • متطلبات القانون الدولي
        
    • مقتضيات القانون الدولي
        
    • شروط القانون الدولي
        
    • بشروط القانون الدولي
        
    • أو أحكام القانون الدولي
        
    • بمتطلبات القانون الدولي
        
    We launched a satellite in full conformity with the requirements of international law. UN لقد أطلقنا ساتلا في توافق تام مع متطلبات القانون الدولي.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وردت معظم الدول بالإشارة إلى متطلبات القانون الدولي.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وصاغت أكثرية الدول ردودها مستندة في ذلك إلى متطلبات القانون الدولي.
    Within the review proceedings, the Supreme Court also verifies compliance of Acts with the requirements of international law. UN وفي إطار إجراءات المراجعة هذه، تتحقق المحكمة العليا أيضاً من تطابق القوانين مع مقتضيات القانون الدولي.
    Moreover, the plebiscite planned for 2012 did not comply with the requirements of international law. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي.
    Continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وأضاف أن احتلال بريطانيا المستمر للبرزخ لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة.
    Consequently, the letter of the proposed agreement was fully consistent with the requirements of international law. UN وبالتالي، فإن نص الاتفاق المقترح يتسق تماما مع متطلبات القانون الدولي.
    In countering terrorism, it is essential to conduct that struggle within the requirements of international law and to overcome prejudices and stereotype perceptions in a world of great diversity. UN ومن الأساسي، أن تكون مكافحة الإرهاب ضمن متطلبات القانون الدولي وأن نتغلب على التصورات المتحيزة والنمطية في عالم كثير التنوع.
    The Working Group stated that the practice of " renditions " is irremediably in conflict with the requirements of international law. UN وذكر الفريق العامل أن ممارسة " عمليات التسليم " تتعارض تعارضا قطعيا مع متطلبات القانون الدولي.
    Only the United Nations itself holds the legitimacy and legal authority to act in the name of the world's peoples to defend the requirements of international law. UN والأمم المتحدة نفسها هي الطرف الوحيد الذي له الشرعية والسلطة القانونية للعمل باسم شعوب العالم دفاعا عن متطلبات القانون الدولي.
    To the extent that the procedure does not provide for a final judgement by a court of law, or for the right to seek pardon or commutation of the sentence from the State authorities, the requirements of international law will be violated. UN ومادامت الإجراءات لا تنص على صدور حكم نهائي من محكمة ولا تجيز التماس العفو أو تخفيف الحكم من سلطات الدولة، فإنها تنتهك متطلبات القانون الدولي.
    I would like to underline on this occasion that the provisions of the Convention adopted today must be interpreted and applied in a manner that is fully compatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, particularly the principles and rules of international humanitarian law. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أنه يجب تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية المعتمدة اليوم بطريقة تنسجم تماما مع متطلبات القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة، خاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني.
    25. Principle 5 would benefit from a review to ensure that it adequately reflects the requirements of international law regarding extradition and other legal cooperation mechanisms. UN 25- وسيستفيد المبدأ 5 من أي استعراض لضمان أنه يعكس بصورة ملائمة متطلبات القانون الدولي فيما يتعلق بتسليم المجرمين وغيره من آليات التعاون القانوني.
    The Court has also held that any threat or use of nuclear weapons that is incompatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles of humanitarian law as well as specific obligations under the treaties or other undertakings, dealing expressly with nuclear weapons, would be unlawful. UN وقررت المحكمة أن أي تهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة لا تتفق مع متطلبات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة متطلبات مبادئ القانون اﻹنساني، ولا مع الالتزامات المحددة بموجب المعاهدات أو التعهدات اﻷخرى، التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية، يعتبر عملا غير شرعي.
    In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة المناسبة، فإن القانون النموذجي المتعلق بالمفقودين، الذي وضعته لجنة الصليب الأحمر الدولية يقدم إطاراً تشريعياً مناسباً وشاملاً بما يكفي لمساعدة السلطات الوطنية على مواءمة التشريع مع متطلبات القانون الدولي.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the relevant legislation and harmonizing the child adoption legislation with the requirements of international law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the relevant legislation and harmonizing the child adoption legislation with the requirements of international law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي.
    The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. UN ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي.
    Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وقد أعلنت إسبانيا مرارا أن مجرد استمرار الاحتلال من قبل المملكة المتحدة لا يستوفي شروط القانون الدولي من أجل اكتساب السيادة.
    The success of any such process will be determined largely by whether its results are in keeping with the requirements of international law and all United Nations resolutions. UN وسوف يتحدد نجاح أي عملية من هذا القبيل إلى حد كبير بما إذا كانت نتائجها تتواءم مع شروط القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة كافة.
    Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وقد ذكرت إسبانيا مرارا أن مجرد الاحتلال المستمر بواسطة بريطانيا لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة.
    This reservation, owing to its indefinite nature, does not meet the requirements of international law. UN وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more