"requirements of the convention" - Translation from English to Arabic

    • متطلبات الاتفاقية
        
    • لمتطلبات الاتفاقية
        
    • مقتضيات الاتفاقية
        
    • لمقتضيات الاتفاقية
        
    • شروط الاتفاقية
        
    • بمتطلبات الاتفاقية
        
    • باشتراطات الاتفاقية
        
    • بمقتضيات الاتفاقية
        
    • اشتراطات الاتفاقية
        
    • تقتضيه الاتفاقية
        
    • لمتطلبات اتفاقية
        
    • الاتفاقية وتكليفاتها
        
    • الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الشروط الواردة في الاتفاقية
        
    • مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل
        
    The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. UN وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية.
    Legislation in the field of education went beyond the requirements of the Convention. UN والتشريع في مجال التعليم يتجاوز متطلبات الاتفاقية.
    Under this agenda item, the Parties will consider any proposals for amendments that have been submitted pursuant to the requirements of the Convention. UN وستنظر الأطراف، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أية مقترحات بتعديلات تكون قد قدمت إعمالاً لمتطلبات الاتفاقية.
    Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and its Protocols useful. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    It was important that States parties paid great attention to the reporting and presentation requirements of the Convention. UN فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها.
    In fact, the gender equality guarantees contained in domestic legislation went beyond the requirements of the Convention. UN وفي الواقع، إن ضمانات المساواة بين الجنسين الواردة في التشريعات المحلية تتجاوز شروط الاتفاقية.
    Two of those, endosulfan and tributyl tin compounds, were found to meet the requirements of the Convention. UN وقد وجد أن اثنتين من تلك المواد وهما الأندوسولفان ومركبات قصدير التريبوتيل تفيان بمتطلبات الاتفاقية.
    It took important steps in harmonizing its legal and institutional arsenal with the requirements of the Convention. UN واتخذ المغرب خطوات هامة لمواءمة ترسانته القانونية والمؤسسية مع متطلبات الاتفاقية.
    Each of the POPs waste guidelines is relevant for the purposes of the requirements of the Convention. UN 6 - ولكل مبدأ من المبادئ التوجيهية لنفايات الملوثات العضوية الثابتة أهمية لأغراض متطلبات الاتفاقية.
    In that regard, it was necessary for States parties to align their national laws with the requirements of the Convention and its Protocols. UN وأضاف أن من الضروري للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن توفّق قوانينها الوطنية مع متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    It is nevertheless clear that the UK's extradition framework satisfies the requirements of the Convention regarding offences subject to extradition and the procedures and requirements governing extradition. UN ومع ذلك فمن الواضح أنَّ إطار تسليم المجرمين في المملكة المتحدة يلبي متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم ويفي بالإجراءات والمتطلبات الحاكمة للتسليم.
    Criminal concealment is addressed under Articles 460 and 461 of the Criminal Code, and meets the requirements of the Convention. UN ويتم تناول الإخفاء الجنائي وفقاً للمادة 460 و461 من قانون العقوبات ويستوفي متطلبات الاتفاقية.
    The Commission should strive for full and nondiscriminatory compliance with the requirements of the Convention when considering those submissions. UN وينبغي للجنة أن تمتثل امتثالا كاملا وبدون تمييز لمتطلبات الاتفاقية لدى النظر في تلك التقارير.
    Turkey's determination and dedication to comply with the requirements of the Convention was once again displayed during that visit. UN وقد ظهر مرة أخرى أثناء تلك الزيارة تصميم تركيا على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية وتفانيها في ذلك.
    The Kyoto Protocol requirements for national greenhouse gas inventories incorporate and build upon the requirements of the Convention. UN 34 - تستند مقتضيات بروتوكول كيوتو بشأن قوائم الحصر الوطنية لغازات الاحتباس الحراري إلى مقتضيات الاتفاقية.
    Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and Protocols useful. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    The panellist mentioned that the aim of the project was to assist developing countries in better combating corruption in conformity with the requirements of the Convention. UN وذكرت المناظِرة أن هدف المشروع هو مساعدة البلدان النامية في مكافحة الفساد على نحو أفضل وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    The status of compliance with the requirements of the Convention for a comprehensive regime against money-laundering is quite advanced. UN وقد بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة.
    Norway has established a committee to review the Penal Code, which will take into account the requirements of the Convention. UN وشكلت النرويج لجنة لاستعراض قانون العقوبات ستأخذ شروط الاتفاقية في الاعتبار.
    Consequently, the Convention secretariat considers as valid only those notifications of bans or severe restrictions that meet the requirements of the Convention. UN ومن ثم، لا تعتد أمانة الاتفاقية بصلاحية إخطارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت تستوفي شروط الاتفاقية.
    Parties that report having measures that meet or exceed the requirements of the Convention for DDT UN :: الأطراف التي أبلغت عن اتخاذها لتدابير تفي بمتطلبات الاتفاقية أو تزيد عليها بشأن الـ دي دي تي
    The Chemical Review Committee must deem the proposal to meet the requirements of the Convention prior to developing a decisionguidance document. UN يجب أن تبت لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما إن كان المقترح يفي باشتراطات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرارات.
    Criminal concealment is addressed in sections 354 and 462.31 of the Criminal Code, which meet the requirements of the Convention. UN وتُتناوَل جريمة الإخفاء في المادتين 354 و462-31 من القانون الجنائي، الذي يفي بمقتضيات الاتفاقية.
    Since the whole process was being started from scratch, it was quite practicable to incorporate the requirements of the Convention. UN ولما كانت العملية برمتها تبدأ من نقطة الانطلاق، فإن بالإمكان تماما تحقيق إدماج اشتراطات الاتفاقية في القانون الداخلي.
    Objective 2.3: To facilitate national, regional and international commitment with regard to the management of priority waste streams, as identified in the programme of work of the Convention, taking into consideration the priorities of developing countries and countries with economies in transition and in accordance with the requirements of the Convention. UN الغاية 2-3: تسهيل الالتزام الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإدارة مسارات النفايات ذات الأولوية، على النحو المحدد في برنامج عمل الاتفاقية، مع مراعاة أولويات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ووفقاً لمتطلبات اتفاقية بازل.
    The main part of Finnish legislation already complies with the requirements of the Convention. UN ويستوفي معظم التشريعات الفنلندية فعلاً الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Government has taken the following measures to adapt the legal age to the requirements of the Convention: UN 161- أما فيما يتعلق بالمبادرات الحالية التي اتخذتها الحكومة من أجل ملاءمة سن الطفل مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل فهي كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more