"requirements of the protocol" - Translation from English to Arabic

    • متطلبات البروتوكول
        
    • لمقتضيات البروتوكول
        
    • لمتطلبات البروتوكول
        
    • بمقتضيات البروتوكول
        
    • التي يحددها البروتوكول
        
    • اشتراطات البروتوكول
        
    An additional concern is how the Thai economy will eventually adjust to the requirements of the Protocol. UN وثمة قلق إضافي يدور حول معرفة كيف سيتم، في النهاية، تكيف الاقتصاد التايلندي مع متطلبات البروتوكول.
    To meet the requirements of the Protocol in terms of monitoring the predicted impact of activities in Antarctica, a number of States Parties to the Treaty have undertaken monitoring studies. UN وحرصا على تلبية متطلبات البروتوكول من حيث رصد اﻷثر المتوقع لﻷنشطة التي يضطلع بها في انتاركتيكا، يقوم عدد من الدول اﻷطراف في المعاهدة بدراسات تتعلق بالرصد.
    UNODC continued to provide a range of legislative assistance measures to States to help develop effective domestic legislation in line with the requirements of the Protocol. UN 14- واصل المكتب توفير مجموعة متنوّعة من تدابير المساعدة التشريعية للدول من أجل المساعدة على وضع تشريعات داخلية فعّالة تتماشى مع متطلبات البروتوكول.
    The developed countries must also make every effort to reduce their emissions in accordance with the requirements of the Protocol. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيض انبعاث الغازات وفقا لمقتضيات البروتوكول.
    There was extensive examination of the legislative and technical requirements of the Protocol and their means of implementation. UN وأجري فحص موسّع لمتطلبات البروتوكول التشريعية والتقنية ووسائل تنفيذها.
    The Conference may wish to consider practical issues in relation to the requirements of the Protocol related to the definition of trafficking in persons, such as the irrelevance of the consent of the victims when the listed means of trafficking were used or the non-consideration of such means when children are trafficked. UN 18- وربما يود المؤتمر أن ينظر في مسائل عملية تتعلق بمقتضيات البروتوكول المتعلقة بتعريف الاتجار بالأشخاص، مثل عدم أخذ موافقة الضحايا في الاعتبار عندما تستخدم وسائل الاتجار المنصوص عليها أو عدم مراعاة تلك الوسائل في حالة الاتجار بالأطفال.
    In general, the majority of responses indicated that the legislation reflected the requirements of the Protocol to treat trafficking in persons as a serious crime with corresponding penalties. UN وبصفة عامة، أشارت غالبية الردود إلى أن التشريعات تجسد متطلبات البروتوكول بأن يُعامل الاتجار بالأشخاص بوصفه جريمة خطيرة توقَّع عليها عقوبات مكافئة.
    Some responding States stressed the importance of training legal experts and law enforcement officers on the requirements of the Protocol in order to assist in implementing the new legislation. UN وشدد بعض الدول المجيبة على أهمية تدريب الخبراء القانونيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على متطلبات البروتوكول وذلك من أجل المساعدة في تنفيذ التشريعات الجديدة.
    In that regard, it must be clarified that the Parties have committed themselves to fulfilling all the requirements of the Protocol in order to ensure its protection for present and future generations, and that completing the job is not only critical to environmental protection, it is also a treaty obligation. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توضيح أن الأطراف قد التزمت باستيفاء جميع متطلبات البروتوكول لضمان حمايته لمصلحة الأجيال الحالية والمقبلة، وأن استكمال المهمة ليس عنصراً حاسماً لحماية البيئة فحسب بل إنه أيضاً التزام تعاقدي.
    (b) Is not de minimis or ill-founded, based on the requirements of the Protocol and the rules made pursuant to the Protocol. UN (ب) ليست من السفاسف أو مبنيّة على أساس غير صحيح، استناداً إلى متطلبات البروتوكول والقواعد الموضوعة طبقاً للبروتوكول.
    steps taken to meet technical requirements of the Protocol and any other relevant information pertaining thereto; UN (ج) الخطوات المتخذة لتلبية متطلبات البروتوكول التقنية وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛
    Is based on the requirements of the Protocol. UN (ج) مستندة إلى متطلبات البروتوكول.
    Is based on the requirements of the Protocol. UN (ج) مستندة إلى متطلبات البروتوكول.
    Is based on the requirements of the Protocol. UN (ج) مستندة إلى متطلبات البروتوكول.
    (b) Is not de minimis or ill-founded [, based on the requirements of the Protocol and the rules made pursuant to the Protocol]; or UN (ب) ليست من السفاسف أو مبنيّة على أساس غير صحيح، [، استنادا إلى متطلبات البروتوكول والقواعد الموضوعة طبقا للبروتوكول]؛ أو
    Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. UN وقال ممثل آخر إن مؤيدي التعديلات قدموا تلك التعديلات وفقاً لمقتضيات البروتوكول وأن أحد أسباب النجاح الذي تحقق حتى الآن يعود إلى أن جميع المقترحات التي تقدم من الأطراف كانت تخضع للنظر على الوجه التام.
    Ireland indicated that domestic legislation dealing with the smuggling of migrants was in place and confirmed that a new law would be enacted to ensure full compliance with the requirements of the Protocol. UN وأفادت إيرلندا أن لديها تشريعات داخلية مطبقة تتناول تهريب المهاجرين، وأكّدت أنها على أهبة سنّ قانون جديد لضمان الامتثال التام لمقتضيات البروتوكول.
    States indicating in their replies that trafficking in persons was not criminalized under their national legal framework in accordance with the requirements of the Protocol were therefore also asked to provide information on any individual offences established domestically and associated with trafficking in persons. UN ولذلك طُلب أيضا إلى الدول التي أفادت في ردودها بأن الاتجار بالأشخاص ليس مجرّما وفقا لمقتضيات البروتوكول ضمن إطارها القانوني الوطني أن توفر معلومات بشأن أي أفعال فردية مجرّمة داخليا وتتصل بالاتجار بالأشخاص.
    Ireland indicated that domestic legislation dealing with the smuggling of migrants was in place, and it confirmed that a new law would be enacted to ensure full compliance with the requirements of the Protocol. UN وأفادت إيرلندا أن لديها تشريعات محلية تتناول تهريب المهاجرين وأكّدت أنها على أهبة سنّ قانون جديد لضمان الامتثال التام لمتطلبات البروتوكول.
    UNIDO assists the Governments of developing countries that are signatories to the Montreal Protocol to comply with the requirements of the Protocol through projects financed by the Multilateral Fund of the Protocol. UN وتساعد اليونيدو حكومات البلدان النامية الموقّعة على بروتوكول مونتريال في الامتثال لمتطلبات البروتوكول عن طريق مشاريع يموّلها صندوق البروتوكول المتعدد الأطراف.
    The benchmarks are also consistent with the future consumption reduction requirements of the Protocol with regard to those controlled substances. UN وتتمشى علامات القياس أيضاً مع متطلبات تخفيض الاستهلاك مستقبلا التي يحددها البروتوكول فيما يتعلق بتلك المواد الخاضعة للرقابة.
    Parties may wish to consider whether the establishment of an international mechanism similar to that of the IOPC Funds might be feasible, thus offering a form of financial guarantee which would satisfy the requirements of the Protocol. UN 48 - قد ترغب الأطراف في النظر فيما إن كان من المجدي إنشاء آلية دولية مماثلة للصناديق الدولية للتعويض عن التلوث بالزيت، ومن ثم توفر شكلاً من الضمان المالي الذي يستوفي اشتراطات البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more