We must note, however, that the catalytic aspect of the Fund still requires a great deal of attention. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن ننوه بأن الجانب التحفيزي للصندوق لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام. |
That requires a great deal of attention, but it requires above all that we examine ourselves. | UN | وذلك يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام، ولكنه يتطلب منا، وهذا أهم، أن نجري فحصا للذات. |
It requires a great deal of patience, firm handling and increasing the literacy levels. | UN | وهذا يتطلب قدرا كبيرا من الصبر، وتعاملا صارما، والزيادة من مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة. |
That requires a great deal of analysis and planning. | Open Subtitles | و الذي يتطلب الكثير من التخطيط و التحليل |
The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. | UN | وتبقى هذه العملية مسعى دولياً مهماً يتطلب قدراً كبيراً من التنسيق والتيسير. |
There are areas of the world where the mine clearance process still requires a great deal of time and money before the affected communities can return to the development process. | UN | فهناك مناطق من العالم لا تزال عملية إزالة الألغام فيها تتطلب قدرا كبيرا من الوقت والمال قبل أن تتمكن المجتمعات المتضررة من العودة إلى عملية التنمية. |
It requires a great deal of courage and intestinal fortitude for a man to take that first step toward sobriety. | Open Subtitles | فهو يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة وثبات الأمعاء لرجل أن يأخذ هذه الخطوة الأولى نحو الرصانة |
The fitting out of an expedition requires a great deal of attention to detail. | Open Subtitles | تركيب من رحلة استكشافية يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام بالتفاصيل. |
This requires a great deal of flexibility within the authorized strength as to the type of military personnel to be assigned to the various mandates of the Force. | UN | وهذا يتطلب قدرا كبيرا من المرونة ضمن حدود قوام القوة المأذون به بالنسبة لنوع الموظفين العسكريين الذين يعينون لمختلف ولايات القوة. |
Entering into dialogue with a teacher requires a great deal of courage on the part of parents living in extreme poverty who may lack familiarity with the school system, and have experienced a difficult relationship with school in their own childhood. | UN | والدخول في حوار مع معلم يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة من الآباء الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد لا يستأنسون بالنظام المدرسي والذين عانوا من علاقات صعبة مع المدرسة في طفولتهم. |
This work requires a great deal of consultation and correspondence with Member States and the Organization of African Unity (OAU) and has become a significant part of the workload of the Division, which has been designated by the Secretary-General as focal point on this issue. | UN | وهذا العمل يتطلب قدرا كبيرا من التشاور والاتصال بالدول اﻷعضاء ومنظمة الوحدة الافريقية كما أنه أصبح جزءا هاما من عبء عمل الشعبة، التي خصصها اﻷمين العام للقيام بدور مركز التنسيق لهذه المسألة. |
It is different from others because it is not economic but moral, and can only be solved by a return to honest behaviour and personal endeavour, which requires a great deal of time and effort. | UN | إنها تختلف عن اﻷزمات اﻷخرى ﻷنها ليست اقتصادية بل أخلاقية، ولا يمكن حلها إلا بالعودة الى السلوك القويم والسعي الشخصي الذي يتطلب قدرا كبيرا من الوقت والجهد. |
He requires a great deal of privacy. | Open Subtitles | فذلك يتطلب قدرا كبيرا من الخصوصية |
It requires a great deal of trustworthiness.àîéðåú | Open Subtitles | ذلك يتطلب قدرا كبيرا من الجدارة بالثقة. |
As stated in paragraph 79 of the report, " this transition requires a great deal of retraining of staff, as well as fine tuning of the newly installed systems, both as regards hardware enhancement and software development. | UN | وعلى نحو ما ورد في الفقرة ٧٩ من التقرير فإن " هذا التحول يتطلب قدرا كبيرا من إعادة تدريب الموظفين بالاضافة إلى صقل اﻷنظمة التي تم تركيبها مؤخرا، سواء فيما يتعلق بتعزيز المعدات أو تطوير البرامج. |
I wish to join UNHCR in appealing again to donor countries for additional funding necessary for the continuation of the confidence-building measures programme which, as was stated in previous reports, requires a great deal of logistical, monitoring and administrative resources. | UN | وأود أن أنضم إلى المفوضية في مناشدة المانحين مرة أخرى تقديم الدعم الإضافي اللازم لمواصلة برنامج تدابير بناء الثقة، الذي، وكما سبق أن ورد في التقارير السابقة، يتطلب قدرا كبيرا من الموارد السوقية وموارد الرصد والموارد الإدارية. |
8. In Narsapur, India, home-based workers, who are generally women, receive the lowest wages of all categories for work that requires a great deal of skill, such as dressmaking and lace-making (Bhatt, 1985). | UN | ٨ - وفي نارسابور بالهند، يتلقى العمال العاملون في منازلهم، وهم من النساء عموما، أخفض أجور من بين جميع الفئات بالنسبة للعمل الذي يتطلب قدرا كبيرا من المهارة، كصنع الملابس وصنع اﻷشرطة التزيينية (Bhatt, 1985). |
And while he's legally an adult, he still requires a great deal of care. | Open Subtitles | لكن أبنك هو وبما أنه شخص بالغ لا يزال يتطلب الكثير من الرعاية |
Therapy requires a great deal of trust, which is difficult for most people. | Open Subtitles | العلاج يتطلب الكثير من الثقة و هذا أمر صعب لمعظم الناس |
Full-time education then appears to be a luxury rather than a basic right of the child, and changing that cruel reality requires a great deal of political and financial commitment. | UN | وبالتالي فإن التعليم على أساس التفرغ يبدو من الكماليات وليس حقاً أساسياً من حقوق الطفل، وتغيير ذلك الواقع المر يتطلب قدراً كبيراً من الالتزام السياسي والمالي. |
“Peace requires a great deal of perseverance and sincerity, and a commitment to the rules of open dialogue. The United Nations has a great responsibility in the maintenance of international peace and security world wide, and it should accord due priority to the Palestinian cause, which is a just cause and the key to peace and security in the Middle East. | UN | " إن السلام عملية تتطلب قدرا كبيرا من العمل الدؤوب والمثابرة وصدق النوايا واﻹخلاص لقواعد الحوار النزيه، وإن منظمة اﻷمم المتحدة التي تتزايد مسؤولياتها ودورها في إحلال السلام العالمي وصيانته في كل أرجاء العالم، لحرية بأن تبقى القضية الفلسطينية في صدارة اهتماماتها بصفتها قضية عادلة يتوقف على حلها مصير السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |