This requires the adoption of various measures, such as, inter alia, access to physical space, to information, to communication and to sign-language interpretation. | UN | وهذا ما يتطلب اعتماد تدابير متنوعة، منها الوصول إلى الأماكن، والمعلومات، والاستفادة من وسائل الاتصال وخدمات الترجمة الفورية إلى لغة الإشارة. |
However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. | UN | بيد أنه إذا كان حكم ما في اتفاقية غير ذاتي التنفيذ، فإن تطبيقه يتطلب اعتماد قانون داخلي. |
The magnitude of the threats to security in the countries of the subregion described in the report requires the adoption of initiatives that recognize the nexus between development and security in the countries of the subregion. | UN | إن حجم الأخطار التي تهدد الأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية والموصوفة في التقرير يتطلب اعتماد مبادرات تعترف بالعلاقة بين التنمية والأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
This requires the adoption of interdisciplinary approaches to both planning and decision-making, as well as, to the extent possible, the encouragement of public participation in the process. | UN | وهذا يستلزم اعتماد نهج متعددة التخصصات إزاء كل من التخطيط وصنع القرارات، وتشجيع المشاركة العامة، قدر اﻹمكان، في هذه العملية. |
This is an ongoing process that requires the adoption of appropriate policies and the resources necessary for their implementation, as well as constant assessment to ensure their effectiveness. | UN | هذه عملية مستمرة تتطلب اعتماد السياسات المناسبة، والموارد اللازمة لتنفيذها، وفضلا عن التقييم المستمر ضمانا لفعاليتها. |
However, the effectiveness of the future treaty on the international arms trade requires the adoption of provisions in which States would not raise the question of its applicability as a difficulty or problem. | UN | بيد أن فعالية المعاهدة المقبلة للتجارة الدولية في الأسلحة تقتضي اعتماد أحكام لن تطرح الدول فيها مسألة تطبيقها كصعوبة أو مشكلة. |
Morocco has always believed that the indivisible nature of security requires the adoption of a comprehensive and concerted approach capable of ensuring peace and security in the region and of transforming it into a region of prosperity for all, based on active cooperation and responsibility shared between Europe and the countries of the southern shore of the Mediterranean. | UN | وآمن المغرب دوما بأن الطبيعة المشتركة للأمن تتطلب تبني نهج شامل ومتضافر، يتمتع بالقدرة على تأمين السلم والأمن في المنطقة، وتحويلها إلى منطقة تشهد ازدهارا للجميع، يقوم على التعاون الإيجابي والمسؤولية المشتركة بين أوروبا وبلدان الضفة الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |
The application of the International Accounting Standard 18 criterion of an agency relationship to this type of transaction requires the adoption of criteria established for commercial transactions in a fundraising context. | UN | إن تطبيق معايير علاقة وكالة ما لمعيار المحاسبة الدولي رقم 18 على هذا النوع من المعاملات يتطلب اعتماد المعايير المعمول بها للمعاملات التجارية في سياق جمع التبرعات. |
This requires the adoption of basic and common principles. | UN | وهذا يتطلب اعتماد مبادئ أساسية وموحدة. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
Achieving this goal, however, requires the adoption of an aggressive strategy that emphasizes effective collaboration between the public and private sectors in order to create an enabling environment for investment. | UN | غير أن بلوغ هذا الهدف يتطلب اعتماد استراتيجية جريئة تشدد على التعاون الفعال بين القطاعين العام والخاص بغية تهيئة البيئة المؤاتية للاستثمار. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
We are currently experiencing the rapid globalization and interdependence of the world economy, which requires the adoption of rational domestic policies and a favourable international economic environment. | UN | إننا نشهد في الوقت الراهن عولمة متسارعة وترابطا في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يتطلب اعتماد سياسات داخلية رشيدة وبيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. | UN | وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة. |
This requires the adoption of interdisciplinary approaches to both planning and decision-making, and to the extent possible, encouragement of public participation in the process. | UN | وهذا يستلزم اعتماد نهج متعددة التخصصات إزاء كل من التخطيط وصنع القرارات، وتشجيع المشاركة العامة، قدر اﻹمكان، في هذه العملية. |
Full implementation of the obligation to bring terrorists to justice under the principle aut dedere aut judicare (extradite or prosecute) requires the adoption of implementing legislation in more States and a strengthened commitment to prosecute terrorism cases where extradition is not feasible. | UN | فالوفاء تماما بالالتزام بتقديم الإرهابيين إلى العدالة بموجب مبدأ التسليم أو المحاكمة يستلزم اعتماد تشريعات تنفيذية في مزيد من الدول والتزام أقوى بمحاكمة الإرهابيين في الحالات التي لا يصح فيها التسليم. |
The reform process requires the adoption of measures to strengthen the authority of the General Assembly, including on matters of international peace and security, given that it is the principal deliberating, participatory and democratic body of the Organization. | UN | إن عملية الإصلاح تتطلب اعتماد تدابير لتعزيز سلطة الجمعية العامة، بما في ذلك بشأن مسائل السلم والأمن الدوليين، وهذا بالنظر إلى أنها الهيئة التداولية والتشاركية والديمقراطية الرئيسية للمنظمة. |
83. Combating poverty requires the adoption of effective measures to operationalize participatory policies and launch concrete measures engineered with the aim of creating an enabling framework for the promotion and development of sustainable and competitive economic alternatives aimed at income generation for affected communities. | UN | 83- إن مكافحة الفقر تقتضي اعتماد تدابير فعالة لتنفيذ السياسات القائمة على المشاركة واعتماد تدابير ملموسة مصممة بهدف إنشاء إطار تمكيني لتعزيز وتطوير بدائل اقتصادية مستدامة وتنافسية بهدف توليد الدخل لصالح المجتمعات المحلية المتأثرة. |
27. Morocco has always believed that the shared nature of security requires the adoption of a comprehensive and concerted approach capable of ensuring peace and security in the region and of transforming it into a region of mutual prosperity, based on active cooperation and joint responsibility between Europe and the countries of the southern shore of the Mediterranean. | UN | 27 - وآمن المغرب دوما بأن الطبيعة المشتركة للأمن تتطلب تبني نهج شامل ومتضافر، يتمتع بالقدرة على تأمين السلم والاستقرار في المنطقة، وتحويلها إلى منطقة تشهد ازدهارا متبادلا، يقوم على التعاون الإيجابي والمسؤولية المشتركة بين أوروبا وبلدان الضفة الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |
22. OHCHR/Cambodia continues to monitor the implementation of the Land Law, which still requires the adoption of many sub-decrees and proclamations for its provisions to be fully implemented. | UN | 22 - وواصل المكتب رصد تنفيذ القانون العقاري، والذي لا يزال يقتضي اعتماد المراسيم الفرعية والإعلانات لكي يتسنى تنفيذ أحكامه تنفيذا تاما. |