"rescinded" - Translation from English to Arabic

    • إلغاؤها
        
    • ألغت
        
    • إلغاؤه
        
    • وألغى
        
    • أبطلا
        
    • أُبطلَ
        
    • الغت
        
    • يلغ
        
    • ألغى
        
    But even putting aside the moral bankruptcy of this flawed rogue mandate, it must be immediately rescinded because it: UN وحتى لو نحينا جانبا اﻹفلاس اﻷخلاقي لهذه الولاية الزائفة المعيبة، فإنه يتعين إلغاؤها على الفور لﻷسباب التالية:
    The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. UN فقد عمدت المحكمة إلى تطبيق قاعدة إجرائية سبق إلغاؤها من النظام القانوني لانتهاكها حقوقاً أساسية.
    Southern Command has rescinded its offer of resources to the DEA in light of this communist aggression. Open Subtitles أنْ الـقيـادة الجنـوبية ألغت عـرض الموارد إلى وكـالة مكـافحة المخدرات في ظـل هـذا العـدوان الـشيوعي
    However, five subsequently advised that they had rescinded the order because the account holders were not on the List, and two released some of the frozen assets. UN غير أن خمسة دول أفادت لاحقا بأنها ألغت الأوامر لأن أصحاب الحسابات المصرفية ليسوا مدرجين في القائمة، كما رفعت دولتان التجميد عن بعض الأصول.
    If the law no longer corresponded to the current situation, it should be rescinded, rather than simply revised. UN فإذا لم يعد القانون يتمشى مع حقائق اليوم، يلزم إلغاؤه لا مجرد تنقيحه.
    Morocco rescinded its Small Quantities Protocol on 15 November 2007. UN وألغى المغرب بروتوكول الكميات الصغيرة الخاص به في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    10.2 The Committee notes, however, that the resolutions in question were rescinded in April 1999. UN 10-2 غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن القرارين موضوع القضية قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999.
    The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. UN فقد عمدت المحكمة إلى تطبيق قاعدة إجرائية سبق إلغاؤها من النظام القانوني لانتهاكها حقوقاً أساسية.
    It says that your financial aid got rescinded because you failed to renew it. Open Subtitles يقول أن معونتك المالية قد تم إلغاؤها لأنكِ لم تقومي بتجديدها
    He noted that there were many foreign judges in Kuwait employed on short-term contracts that could be rescinded at any time, which also compromised the independence of those judges. UN وأشار إلى أنه يوجد العديد من القضاة الأجانب في الكويت الذين يعملون بموجب عقود قصيرة الأمد يمكن إلغاؤها في أي وقت، مما يضرّ أيضاً باستقلالية هؤلاء القضاة.
    Moreover, that policy of the occupying Power is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention; all the measures taken by Israel in this sphere are without legal validity and should be rescinded. UN علاوة على ذلك، فإن تلك السياسة التي تمارسها الدولة القائمة بالاحتلال هي انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة؛ وجميع التدابير التي تتخذها إسرائيل في هذا المجال لا صلاحية قانونية لها وينبغي إلغاؤها.
    In granting amparo, the Court decided that the body of law applicable was the new Code of Criminal Procedure and clarified that the proceedings carried out by the Public Prosecutor’s Office and the military judge, far from being rescinded, maintained their validity and would serve as the basis for the investigation of the facts. UN وقررت المحكمة الدستورية لدى قبولها لطلب إعمال الحقوق الدستورية أن يكون القانون الذي تخضع له تلك القضية هو قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد وأعلنت أن اﻹجراءات التي اتخذها مكتب المدعي العام والقاضي العسكري، لا يجوز إلغاؤها ﻷنها لا تزال صالحة ويجب استخدامها كأساس للتحقيقات.
    These measures, aimed at changing the physical character, demographic composition, institutional structure or status of the Palestinian and other Arab territories occupied since 1967, including Jerusalem, have no legal validity and must be rescinded. UN هذه التدابير التي تهدف إلى تغيير الطابع المادي أو التكوين الديمغرافي أو الهيكل المؤسسي أو وضع اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، ليست لها أية مصداقية قانونية ويجب إلغاؤها.
    But, for some reason, he forgot to add that the Government of the United States has rescinded and forbidden the flow of those remittances in the direction of Cuba. UN ولكن، لسبب من الأسباب، نسى أن يضيف أن حكومة الولايات المتحدة قد ألغت وحظرت تدفق تلك التحويلات تجاه كوبا.
    According to the information received, the Bahraini Government rescinded the legal status of the Centre. UN وطبقاً للمعلومات الواردة ألغت الحكومة البحرينية الوضع القانوني لهذا المركز.
    Yeah, and the state of Washington rescinded his driver's license after the piece came out. Open Subtitles بلى,و ولاية واشنطن ألغت رخصة قيادته بعد أن ظهر الخبر.
    Since 1967, the residency status of 14,084 Palestinians had been revoked and rescinded by Israel, and those former residents were no longer permitted to live in the City. UN ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل وضع الإقامة وأنكرته على 084 14 فلسطينيا، ولم تعد تسمح لأولئك المقيمين السابقين بالعيش في المدينة.
    45. Mr. ZAKHIA said that in discussing gender equality, the Iraqi delegation had stated that Decree No. 111 of 1990 on " crimes of honour " , which were really crimes of dishonour, had been rescinded. UN ٥٤- السيد زخيا: قال إن الوفد العراقي قد ذكر، لدى مناقشة مسألة المساواة بين الجنسين، أن المرسوم رقم ١١١ لعام ٠٩٩١ بشأن " جرائم الشرف " ، التي هي في الواقع جرائم إخلال بالشرف، قد تم إلغاؤه.
    On 1 December 1989, the Supreme Soviet of the Armenian SSR took a decision, which has never been rescinded, on the annexation of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 1989، اتخذ مجلس السوفيات الأعلى لجمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية قراراً، لم يتم إلغاؤه أبداً، بضم إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان إلى أرمينيا.
    Morocco rescinded its Small Quantities Protocol on 15 November 2007. UN وألغى المغرب بروتوكول الكميات الصغيرة الخاص به في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    10.2 The Committee notes, however, that the resolutions in question were rescinded in April 1999. UN 10-2 غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن القرارين موضوع القضية قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999.
    The Wisconsin call has been rescinded. Open Subtitles اتصال ويسكونسن أُبطلَ.
    Elizabeth has rescinded her offer to name me her successor. Open Subtitles اليزابيث الغت عرضها بتسميتك خليفةً لها. لقد الصقت المؤامرة كلها
    It must be noted that Iraq rescinded its restrictions on UNSCOM and IAEA and offered those assurances only in the face of a credible threat of force. UN ولا بد من الانتباه إلى أن العراق لم يلغ القيود التي فرضها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولم يقدم تلك التأكيدات ، إلا بعد أن واجه تهديدا مقنعا باستخدام القوة.
    The decision to release him was subsequently rescinded by the President of the Supreme Court of Brazil but by that time the complainant was already in Italy. UN وفي وقت تالٍ، ألغى رئيس المحكمة العليا في البرازيل قرار الإفراج المشروط عندما كان صاحب الشكوى يقيم في إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more