"reserved the right to" - Translation from English to Arabic

    • يحتفظ بالحق في
        
    • يحتفظ بحقه في
        
    • تحتفظ بالحق في
        
    • يحتفظ بحق
        
    • تحتفظ بحقها في
        
    • تحتفظ بحق
        
    • يحتفظ لنفسه بالحق في
        
    • تحتفظ لنفسها بالحق في
        
    • احتفظت بحقها في
        
    • ستحتفظ بالحق في
        
    • احتفظ بحق
        
    • احتفظت بالحق في
        
    • بحقها في أن
        
    • يحتفظان بحقهما في
        
    • وتحتفظ بحق
        
    His delegation reserved the right to revert to the aforementioned sentence in the light of the approach adopted by the other Main Committees. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    His delegation reserved the right to revert to the aforementioned sentence in the light of the approach adopted by the other Main Committees. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Cuba reserved the right to raise the matter in other organs of the United Nations, including the General Assembly. UN وأعلن أن كوبا تحتفظ بالحق في إثارة الموضوع في هيئات أخرى لﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة.
    His delegation reserved the right to refer to that issue at the United Nations as necessary. UN وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة.
    It reserved the right to comment on the draft at a later date. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    She therefore reserved the right to revert to the item, including in a formal statement before the Committee. UN لذا فإنها تحتفظ بحق الرجوع إلى البند، بما في ذلك من خلال بيان رسمي أمام اللجنة.
    Her delegation reserved the right to follow the same procedure in other cases, as followed by the representative of the United States in the case of Hadassah. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتباع الإجراء ذاته في حالات أخرى على غرار ما فعله ممثل الولايات المتحدة في حالة منظمة هاداسا.
    The European Union reserved the right to return to them at a later stage. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    However, it reserved the right to revert to those very relevant resource requests. UN ومع ذلك، فهو يحتفظ بالحق في العودة إلى تلك الطلبات من الموارد ذات الصلة للغاية.
    He reserved the right to reply later and in detail to the false allegations made by the representative of Pakistan. UN وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان.
    However, he reserved the right to refute the remarks of the representative of the Democratic People's Republic of Korea on a future occasion. UN غير أنه يحتفظ بحقه في دحض أقوال ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا تكرر الوضع.
    The representative asserted that under the circumstances, the Russian delegation reserved the right to respond appropriately. UN وشدد الممثل على أن الاتحاد الروسي، في ظل هذه الظروف يحتفظ بحقه في الرد على النحو المناسب.
    He informed the meeting that Mexico reserved the right to make a second partial submission. UN وأبلغ اجتماع اللجنة بأن المكسيك تحتفظ بالحق في تقديم طلب جزئي ثان.
    118. Mr. Bakayoko stated that Côte d'Ivoire reserved the right to make future submissions concerning other sections of its continental margin. UN 118 - وأوضح السيد باكايوكو إن كوت ديفوار تحتفظ بالحق في أن تقدم مستقبلا طلبات تتعلق بأقسام أخرى من حافتها القارية.
    Mexico, therefore, reserved the right to propose amendments. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن المكسيك تحتفظ بالحق في أن تقترح إدخال تعديلات.
    His delegation reserved the right to refer to that issue at the United Nations as necessary. UN وقال إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة في الأمم المتحدة كلما اقتضت الضرورة.
    The legal entity also stated that in the absence of an appropriate dispute resolution mechanism, it reserved the right to initiate judicial proceedings to protect its rights. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    His Government reserved the right to refer to that initiative in due course. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومته تحتفظ بحقها في الإشارة إلى هذه المبادرة في الحين المناسب.
    She reserved the right to bring those errors to the attention of the Secretariat. UN وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    The Government of Guinea was also informed that the Government of Liberia reserved the right to defend its territorial integrity against such aggression. UN وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء.
    However, the European Union reserved the right to revert to the issue at a later date. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يحتفظ لنفسه بالحق في العودة إلى إثارة هذه المسألة في موعد لاحق.
    Consequently she reserved the right to return to that paragraph when it was considered by the Committee at the next session. UN ومن ثم فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تناول هذه الفقرة مجدداً عندما تنظر فيها اللجنة في الدورة القادمة.
    Pakistan had developed constructive ideas for the discussions but reserved the right to refer the matter to the United Nations as necessary. UN وقد تقدمت باكستان بأفكار بناءة لمناقشتها لكنها احتفظت بحقها في إحالة القضية إلى الأمم المتحدة حسب الاقتضاء.
    Some delegations indeed indicated that, while they could accept the existing draft treaty text, they reserved the right to propose amendments if the text were to be opened up. UN وبالفعل أوضحت بعض الوفود أنها وإن كانت على استعداد لتقبل مشروع المعاهدة الحالي ستحتفظ بالحق في اقتراح تعديلات لو فُتح النص من جديد.
    23. Sir Nigel Rodley welcomed the amendment, but reserved the right to revisit the matter during second reading of the draft general comment. UN 23- السير نايجل رودلي أيد الاقتراح ولكنه احتفظ بحق العودة إلى المسألة أثناء القراءة الثانية لمشروع التعليق العام.
    But as noted in the footnote to the title, the Commission has reserved the right to reconsider the matter of the final form of the instrument at the second reading in the light of the comments and observations of Governments. UN لكن اللجنة، كما ذكر في حاشية العنوان، احتفظت بالحق في إعادة النظر في مسألة الشكل النهائي للصك في أثناء القراءة الثانية وفي ضوء تعليقات وملاحظات الحكومات.
    It nevertheless reserved the right to submit subsequently a revised version of that proposal, which it had prepared and was ready to make available, informally, to interested delegations. UN غير أنها احتفظت بحقها في أن تقدم في وقت لاحق صيغة منقحة أعدتها للمقترح يمكن للوفود المهتمة الاطلاع عليها بصورة غير رسمية.
    Ms. MURUGESAN (India) and Mr. VAUGHN-FENN (United Kingdom) said that their delegations reserved the right to make statements in explanation of position at a plenary meeting of the General Assembly. UN ٢٠ - السيدة موروغيسان )الهند( والسيد فون فن )المملكة المتحدة(: قالا إن وفديهما يحتفظان بحقهما في اﻹدلاء ببيانين لتوضيح موقفهما في جلسة عامة للجمعية العامة.
    However, the Spanish Government had reservations concerning certain petitions and statements that had been made at the current meeting and it reserved the right to make a further statement on the subject at the appropriate time. UN وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more