"reserves its right" - Translation from English to Arabic

    • تحتفظ بحقها
        
    • يحتفظ بحقه
        
    • بحقها المشروع
        
    • احتفظت بحقها
        
    • وتحتفظ بحقها
        
    It adds that " in all circumstances and particularly if this request does not produce results, [it] reserves its right to formally request provisional measures " . UN وتضيف أنها ' ' في جميع الأحوال، وخاصة إذا لم يسفر هذا الطلب عن نتائج، تحتفظ بحقها في أن تطلب رسميا الإشارة بتدابير تحفظية``.
    It also reserves its right to submit observations on the merits. UN كما أنها تحتفظ بحقها في تقديم ملاحظات على الحيثيات.
    Therefore, the Government of the Islamic Republic of Iran reserves its right to seek compensation for the damages that may be incurred to these banks and its citizens, as a result of those false claims and groundless accusations. UN وبالتالي، فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ بحقها في المطالبة بتعويضات عن الأضرار التي قد تلحق بهذه المصارف وبالمواطنين الإيرانيين نتيجة هذه الادعاءات الكاذبة والاتهامات الباطلة.
    Lebanon reserves its right to call for a meeting of the Security Council to consider this flagrant Israeli act of aggression against it. UN إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه.
    The Government of the Republic of Iraq reserves its right under international law to determine an appropriate response to this aggression and to seek compensation for the damage it causes. UN كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العمل العدواني والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه.
    It also reserves its right to invoke, as an additional basis of jurisdiction, article IX of the Genocide Convention, to which Georgia and the Russian Federation are party. UN كما احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وجورجيا والاتحاد الروسي طرفان فيها.
    In this context, I would like to reaffirm that the Islamic Republic of Iran reserves its right to self-defence, in accordance with international law and the United Nations Charter, with a view to safeguarding its security and territorial integrity against terrorist acts. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتفظ بحقها في الدفاع عن النفس، بمقتضى القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، لحماية أمنها وسلامتها اﻹقليمية من اﻷعمال اﻹرهابية.
    I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. UN أود أيضا أن أبلغ هذه الجمعية بأن إريتريا تحتفظ بحقها في التقدم بترشيحها في الانتخابات المقبلة لمقعد غير دائم في مجلس الأمن لمنطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية.
    Furthermore, inasmuch as a qualified assessment based on scientific data has not yet been conducted, the Government of Japan reserves its right to submit its further comments in relation to the Russian Federation's submission. UN علاوة على ذلك، وحيث أنه لم يجر بعد تقييم سليم يستند إلى بيانات علمية، فإن حكومة اليابان تحتفظ بحقها في تقديم المزيد من التعليقات فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    In this context, the Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and to lodge its complaint against Governments enacting those measures. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المستهدفة، تحتفظ بحقها في المطالبة بحقوقها المالية والفكرية وفي التقدم بشكوى ضد الحكومات التي تسن تلك التدابير.
    To this effect, the Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and lodge its complaint against Governments enacting those measures, through the adoption of concrete actions. UN ومن ثم فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المتأثرة، تحتفظ بحقها في متابعة مطالباتها المالية والفكرية وفي رفع شكواها ضد الحكومات التي تتخذ تلك التدابير، وذلك باتخاذ إجراءات محددة.
    The Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, therefore reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and to lodge complaints against Governments enacting those measures. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المستهدفة، تحتفظ بحقها في المطالبة بحقوقها المالية والفكرية وفي التقدم بشكوى ضد الحكومات التي تسن تلك التدابير.
    In the event, the Eritrean Government reserves its right of self-defence and warns that the NIF regime alone carries the responsibility for its irresponsible acts. UN وإذا حدث ذلك، فإن الحكومة اﻹريترية تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها، وتنذر بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية وحده هو الذي يتحمل المسؤولية عن أعماله غير المسؤولة.
    My Government, while it remains committed to the peace process, reserves its right to reconsider its position with respect to the situation in its occupied territories under these dangerous and deteriorating circumstances, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    While expressing concern about the situation that has been created and about the non-cooperation of the border guards of that country in maintaining peace and order in the common border, the Government of the Islamic Republic of Iran reserves its right to protect international borders and the security of the Islamic Republic of Iran. UN وإذ تعرب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عن القلق إزاء الحالة التي نشأت وعدم تعاون حرس الحدود التابع لذلك البلد في صون السلم والنظام على الحدود المشتركة، تحتفظ بحقها في حماية أمن جمهورية إيران اﻹسلامية وحدودها الدولية.
    In an April 1999 communication, the Claimant stated that it reserves its right to ask for compensation for material damages sustained by its forces as a result of its participation in the " Gulf War " in the amount of USD 1,366,995,121. UN 160- وفي رسالة مؤرخة نيسان/أبريل 1999، قالت الجهة المطالبة إنها تحتفظ بحقها في طلب التعويض عن الأضرار المادية التي تكبدتها قواتها نتيجة مشاركتها في " حرب الخليج " بقيمة 121 995 366 1 دولارا من دولارات الولايـات المتحـدة.
    Israel reaffirms its commitment to negotiating a peaceful settlement to the conflict in our region, but reserves its right to take necessary and proportionate actions to defend its citizens in the absence of even minimal anti-terrorist measures taken by the Palestinian Authority. UN إن إسرائيل تؤكد من جديد التزامها بالتفاوض من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع في منطقتنا، ولكنها تحتفظ بحقها في اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة للدفاع عن مواطنيها نظرا لأن السلطة الفلسطينية فشلت حتى في اتخاذ الحد الأدنى من تدابير مناهضة الإرهاب.
    Iraq calls upon the Secretary-General to intervene in order to induce the Iranian regime to desist from actions contrary to the principles of international law and the Charter of the United Nations, and it reserves its right to respond to these acts of aggression and to use any appropriate means to protect its rights and interests and the lives and property of its citizens. UN إن العراق في الوقت الذي يطلب فيه من اﻷمين العام التدخل لوقف النظام اﻹيراني عن مواصلة مثل هذه اﻷفعال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، يحتفظ بحقه الكامل في الرد على هذه اﻷعمال العدائية وبضمنها استخدام أية وسيلة يراها مناسبة للحفاظ على حقوقه ومصالحه وأرواح وممتلكات مواطنيه.
    On this basis, the United Nations must reconsider the question of using this spy plane, given that its use is incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations as they relate to respect for the equality and sovereignty of all Member States. Iraq reserves its right to seek compensation for the material and other damage caused by these violations. UN وعلى هذا اﻷساس، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في موضوع استخدام هذه الطائرة التجسسية ﻷنه يتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام المساواة والسيادة لجميع الدول اﻷعضاء وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها هذه الخروقات.
    The Government of the Republic of Iraq reserves its right under international law to determine an appropriate response to this iniquitous military aggression and to seek compensation for the damage caused by these repeated Turkish breaches and violations of Iraq's territory and airspace and for the human suffering inflicted on Iraqi citizens by these acts. UN كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الاعتداءات والانتهاكات التركية المتكررة ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب هذه اﻷعمال.
    It also reserves its right to invoke, as an additional basis of jurisdiction, article IX of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, to which Georgia and the Russian Federation are parties. UN كما أنها احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي.
    The Joint Inspection Unit stands ready to be closely involved in this process and reserves its right to prepare separate comments to the General Assembly on any future formal proposal it will receive. UN والوحدة على استعداد للمشاركة مشاركة وثيقة في هذه العملية وتحتفظ بحقها في إعداد تعليقات منفصلة للجمعية العامة بشأن أي اقتراح رسمي ستتلقاه في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more