To the same extent, these obligations apply not in an inter-State relationship between the reserving State and the State which has accepted the reservation, but simply in a State-human being relationship. | UN | وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان. |
For most purposes involving the bilateral relations between the reserving State and the body, the view of the body would appear to be decisive. | UN | ويبدو رأي الهيئة حاسماً بالنسبة إلى معظم الأغراض المتعلقة بالعلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة. |
The problem could, however, arise where the body was called upon to address an inter-State component between the reserving State and an objecting State. | UN | غير أن المشكل قد ينشأ حين تدعى الهيئة إلى معالجة عنصر من عناصر العلاقات الدولية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة على التحفظ. |
It is necessary to consider the effects on the ratification of the reserving State and also on other parties. | UN | ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى. |
That was not the issue, since the effect of a reservation could only concern the applicability of the treaty or some of its provisions as between the reserving State and the objecting State. | UN | ففرنسا ترى أن المسألة ليست كذلك، حيث إن أثر التحفظ لا يمكن أن يتعلق إلاّ بإمكانية تطبيق المعاهدة أو بعض أحكامها بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة. |
" A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving State and the confronted parties. | UN | " لا يمكن قبول قترة مفرطة الطول نظراً لأنها قد تؤدي إلى فترة ممتدة من عدم اليقين فيما يخص العلاقات القانونية بين الدولة المتحفِظة والطرف الآخر. |
In other words, the reservation should be interpreted against the reserving State and in favour of the other contracting parties. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تفسر التحفظات ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving State and the confronted parties. | UN | ' ' الفترة المفرطة في طولها قد لا تقبل، لأن من شأنها أن تفضي إلى فترة ممتدة من الغموض بشأن العلاقات القانونية بين الدولة المتحفظة والأطراف التي تواجهها. |
In the former case, there was evidently no need to exclude the possibility of applying the remainder of the treaty between the reserving State and the objecting State. | UN | ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
It must also be emphasized that the only relationship to be taken into account was that between the reserving State and the objecting State. | UN | كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
The establishment of a reservation affects the applicability of the treaty only between the reserving State and the accepting State; it has no effect on the entry into force of the treaty. | UN | فنشوء التحفظ لا يمكن أن يؤثر إلا على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة القابلة، ولكنه لا يؤثر مطلقا على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
In reality, France considers that the issue is not one of effects on the entry into force of the treaty, but of effects on the applicability of the treaty as between the reserving State and the objecting State. | UN | وتعتقد فرنسا في حقيقة الأمر أن المسألة لا تتعلق بالأثر على بدء نفاذ المعاهدة، وإنما بالآثار على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
If, however, the presumption can be easily rebutted once invalidity is established, or States can take action in advance to ensure that they can rebut it, treaty relations between the reserving State and objecting State would end. | UN | غير أنه إذا كان بالإمكان دحض الافتراض بسهولة بمجرد إرساء بطلانه، أو تسنى للدول اتخاذ إجراءات مسبقة لضمان إمكانية دحضها، فإن العلاقات التعاهدية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة سوف تنتهي. |
23. It was stated that the guideline could contribute to the dialogue between the reserving State and those called upon to assess the validity of the reservation. | UN | 23 - وذكر أن هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يسهم في حوار يتم بين الدولة المتحفظة ومن يطلب إليهم تقدير صحة التحفظ. |
In other words, a reservation should be interpreted in line with the contra proferentem rule of Roman law: it should be construed against the reserving State and in favour of the other contracting parties. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يفسّر التحفظ تمشيا مع قاعدة Contra proferentem " تأويل الغامض ضد واضعه في القانون الروماني " : أي أن يؤول ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
It also took the view, with regard to the link between the objection and the entry into force of the treaty, that the treaty was considered to be in force between the reserving State and the objecting State, with the exception of the provision that was the subject of the reservation. | UN | وبالنسبة للعلاقة بين الاعتراض ودخول المعاهدة حيز النفاذ، يرى أن المعاهدة تعتبر سارية المفعول بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، باستثناء الحكم موضوع التحفظ. |
Treaty bodies did not have the power to make determinations regarding the validity of particular reservations, since that was within the competence of the reserving State and other States parties to the treaty. | UN | وليست للهيئات المنشأة بمعاهدات صلاحية للبت في صلاحية تحفظات معينة، ﻷن هذه الصلاحية هي من اختصاص الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة. |
For example, where reservations are made and accepted, the relationship as between reserving State and accepting State is modified and is certainly different from reserving State and objecting State. | UN | فعلى سبيل المثال عندما تبدى تحفظات ويتم قبولها، فإن العلاقة التي قد تنشأ مثلا بين الدولة المتحفظة والدولة القابلة تتعدل وتكون بالتأكيد مختلفة في حالة الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
In determining what treaty relationship, if any, would exist between the reserving State and the objecting State, the intention of both parties should be taken into account. | UN | وبغية تحيد العلاقة المتفق عليها والقائمة فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المقدمة للاعتراض، إن كانت هناك علاقة من هذا القبيل، ينبغي أن يراعى مقصد الطرفين. |
55. On the question of which States or international organizations were entitled to formulate an objection, his delegation was of the view that a reservation and an objection thereto created bilateral legal relations between a reserving State and an objecting State in respect of their treaty relationship. | UN | 55 - وتطرق إلى مسألة أيّ الدول أو المنظمات الدولية يحق لها إبداء اعتراض، فقال إن وفد بلده يرى أن التحفظ والاعتراض عليه تنشأ بمقتضاهما علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة فيما يتعلق بعلاقتهما التعاهدية. |
(4) Strictly aligning themselves with this position, the members of the Commission introduced a simple presumption in favour of the non-entry into force of the treaty as between the reserving State and the objecting State and initially limited the possibility of opposing the treaty's entry into force to cases where the reservation was contrary to the object and purpose of the treaty. | UN | 4) والتزاماً بهذا الموقف بحذافيره، اعتمد أعضاء اللجنة قرينة بسيطة مؤيدة لعدم بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفِظة والدولة صاحبة الاعتراض وفي الوقت نفسه جعلوا، في البداية، إمكانية الاعتراض على بدء النفاذ تقتصر على الحالات التي يخالف فيها التحفظ غرض وموضوع المعاهدة(). |
" A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving State and the confronted parties. | UN | " لا يمكن قبول قترة مفرطة الطول نظراً لأنها قد تؤدي إلى فترة ممتدة من عدم اليقين فيما يخص العلاقات القانونية بين الدولة المتحفِظة والطرف الآخر. |