"reside in the" - Translation from English to Arabic

    • الإقامة في
        
    • يقيمون في
        
    • تقيم في
        
    • باﻹقامة في
        
    • يقيموا في
        
    • يسكنون في
        
    • ويقطنون في
        
    Specifically, the Statute of the ICJ requires only the President and the Registrar to reside in the Hague. UN وبالتحديد، فإن النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لا يقتضي إلا من الرئيس والمسجل الإقامة في لاهاي.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    It noted that more than 150,000 Palestinians reside in the country and stressed that they enjoyed all rights. UN وأشارت إلى أن ما يزيد على 000 150 فلسطيني يقيمون في دولة الإمارات، مشددةً على أنهم يتمتعون بكامل الحقوق.
    Access to education has also been hindered by the multilayered oppressions experienced by the children that reside in the IDP camps, such as lack of food and clean water and ongoing vulnerability to sexual violence. UN وقد تعرقلت إمكانية الحصول على التعليم أيضا من جراء عمليات قمع متعددة يتعرض لها الأطفال الذين يقيمون في مخيمات المشردين داخليا، مثل الافتقار إلى الأغذية والمياه النظيفة والتعرض المستمر للعنف الجنسي.
    Since a significant percentage of these nationalities do not reside in the autonomous minority areas, it is difficult to assess their living conditions with precision. UN ونظرا إلى أن نسبة هامة من هذه اﻷقليات لا تقيم في مناطق اﻷقليات المتمتعة بالحكم الذاتي فإن من العسير تقييم ظروف معيشتها بدقة.
    Of the individuals who were allowed to reside in the community while their refugee status applications were being determined, it is noted that out of a group of 8,000 individuals who had been refused refugee status, some 27 per cent remained unlawfully on Australian territory, without any authority to remain. UN ومن بين اﻷفراد الذين سمح لهم باﻹقامة في المجتمع ريثما يتم البت في الطلبات المقدمة منهم للحصول على مركز اللاجئ، يذكر أن ٢٧ في المائة من بين ٠٠٠ ٨ فرد رفض منحهم مركز اللاجئ بقوا بصورة غير قانونية في اﻷراضي الاسترالية، دون أي إذن.
    Those elections in turn reflected the will of the present Republika Srpska residents and of those people from the Federation who indicated their intention to reside in the Republika Srpska in the near future by voting in their original municipalities. UN وقد عكست تلك الانتخابات من ناحيتها إرادة سكان جمهورية صربسكا الحاليين وإرادة اﻷشخاص من الاتحاد الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يقيموا في المستقبل القريب في جمهورية صربسكا وذلك بالتصويت في بلدياتهم اﻷصلية.
    As a result, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in the State party. UN وفقدوا بذلك الجنسية السلوفينية وحق الإقامة في الدولة الطرف.
    As a result of this, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in the State party. UN وفقدوا بذلك الجنسية السلوفينية وحق الإقامة في الدولة الطرف.
    intends in good faith to continue to reside in the island of Ireland after naturalisation, and UN ' 8` تنوي بحسن نية أن تستمر في الإقامة في جزيرة آيرلندا بعد التجنس
    The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. UN وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية.
    As for the situation of displaced minorities in Iraq, those minorities had the right to reside in the territories in which they had lived historically and where they had access to material resources necessary for their survival. UN أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة.
    It is estimated that an additional 2.8 million persons reside in the vast territory of the Russian Federation unregistered. UN ويقدﱠر أنه يوجد ٨,٢ مليون شخص آخرين يقيمون في اﻹقليم الشاسع للاتحاد الروسي بدون تسجيل.
    It is estimated that an additional 2.8 million unregistered persons reside in the vast territory of the Russian Federation. UN ويقدﱠر أنه يوجد ٨,٢ مليون شخص آخرين يقيمون في اﻹقليم الشاسع للاتحاد الروسي بدون تسجيل.
    However, all of the investigators of the International Tribunal for the Former Yugoslavia reside in the region. UN بيد أن جميع محققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقيمون في المنطقة.
    Emphasis should be given to the need of ethnic and religious minorities, wherever they reside in the Sudan, to pursue and develop their traditions, culture and language, as required by article 27 of the Covenant. UN ينبغي إيلاء التركيز لحاجة اﻷقليات اﻹثنية والدينية، حيثما كانت تقيم في السودان، إلى متابعة وتطوير تقاليدها وثقافتها ولغتها، حسبما تشترطه المادة ٧٢ من العهد.
    It is noteworthy that every court action instituted by the author took several years to adjudicate - and difficulties in communication with the author, who does not reside in the State party's territory, cannot account for such delays, as she had secured legal representation in Colombia. UN للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بمقدمة البلاغ التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن مقدمة البلاغ كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    The majority of elderly people reside in the general housing stock and through care services provided by the local authorities are able to receive care and assistance as and when needed. UN 299- أغلبية المسنين تقيم في مجموعة المساكن العامة وتستفيد من خدمات الرعاية التي تقدمها السلطات المحلية للحصول على الرعاية والمساعدة عند اللزوم.
    314. The power of expulsion pursuant to an order of the Procurator General may be used in the case of persons who were formerly authorized to reside in the Netherlands Antilles and who do not leave despite being given notice to do so after their right of residence has terminated. UN ٤١٣- فيجوز استخدام سلطة الطرد بموجب أمر يصدره النائب العام في حالة اﻷشخاص الذين كان مرخصاً لهم باﻹقامة في جزر اﻷنتيل الهولندية من قبل، ولكنهم لم يغادروا البلد بالرغم من إخطارهم بوجوب مغادرته بعد انتهاء حقهم في اﻹقامة فيه.
    15. One other matter that should be explored is whether France could not be prevailed upon to permit, also taking into account its obligations as a member of the European Union and as a participant in the Schengen arrangements, all international staff members, regardless of nationality (and that of their spouses), to reside in the areas of France adjacent to Switzerland. UN ١٥ - ومن المسائل اﻷخرى التي ينبغي استكشافها مسألة ما إذا كان باﻹمكان إقناع فرنسا بالسماح لجميع الموظفين الدوليين، بصرف النظر عن جنسيتهم )وجنسية أزواجهم(، باﻹقامة في المناطق الفرنسية المجاورة لسويسرا، مراعاة أيضا لالتزاماتها بصفتها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي وطرفا مشاركا في ترتيبات شينغن.
    Staff members currently working in Compound B are required to reside in the UNOCA compound, which means they have to travel to and from work, which exposes them to various security threats. UN ويُلزَم الموظفون الذين يعملون حاليا في المجمع باء بأن يقيموا في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان، مما يعني أن عليهم الانتقال ذهابا وإيابا إلى موقع العمل، الأمر الذي يعرضهم لتهديدات أمنية شتى.
    This figure is adjusted to take into account persons who reside in the Territory but who were absent during the holding of the census. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل الأشخاص الذين يسكنون في الإقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد.
    The children of officials of the Secretariat who enter Italy on the ground of family reunification before the age of 18 and reside in the two countries under the same roof as the principal holder of the identity card will likewise enjoy access to the labour market even if they take up employment after this age. UN إن أطفال المسؤولين في الأمانة الذين يدخلون إيطاليا بدعوى لَمْ شَمل الأسرة قبل سن الثامنة عشرة، ويقطنون في البلدين تحت نفس السقف الذي يعيش تحته الحامل الرئيسي للبطاقة الشخصية، يتمتعون بالمثل بحق الدخول إلى سوق العمل حتى ولو أخذوا فرصة عمل بعد هذا السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more