"resided in" - Translation from English to Arabic

    • يقيمون في
        
    • يقيم في
        
    • أقام في
        
    • تكمن في
        
    • تقيم في
        
    • يقيموا في
        
    • مقيمين في
        
    • مقيما في
        
    • يقيمان في
        
    • قد أقاموا في
        
    • كانوا يعيشون في
        
    • أقامت في
        
    • يعش في
        
    • يسكنون في
        
    • مقيماً في
        
    Indictees from elsewhere in the region who resided in Yugoslavia were also transferred to The Hague. UN والمتهمون المنتمون إلى أماكن أخرى في المنطقة وكانوا يقيمون في يوغوسلافيا نُقلوا أيضا إلى لاهاي.
    Sixty per cent of those migrants resided in developed countries. UN وكان 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين يقيمون في البلدان المتقدمة النمو.
    As the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي.
    He has resided in Ontario, Canada, since the age of seven, and currently faces deportation from Canada. UN وقد أقام في أونتاريو بكندا منذ أن كان في السابعة من عمره، وهو اﻵن مهدد بالترحيل من كندا.
    It was stressed that the importance of UNEP resided in the fact that it was located in Africa, one of the most targeted regions. UN وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة.
    Mrs Vargay's lawyer was willing to provide a sworn statement that Mrs Vargay resided in Toronto. UN وكان محامي السيدة فارغاي مستعداً لتقديم شهادة تثبت أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    The proposed plebiscite would be non-binding and would make no provision for participation by the majority of Puerto Ricans, who resided in the United States. UN وأضاف أن الاستفتاء المقترح لـن يكون ملزِما ولن يتيح اشتراك أغلبية البورتوريكيين الذين يقيمون في الولايات المتحدة.
    It is essential to note that the Armenians resided in none of the above-mentioned districts of Azerbaijan before the conflict. UN ومن الأساسي الإشارة إلى أنه لم يكن الأرمن يقيمون في أي من المقاطعات المذكورة أعلاه من أذربيجان قبل بدء النزاع.
    These specific displacements include approximately 200,000 Serbs who have resided in Croatia for centuries. UN وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون.
    In 1990, 36 per cent of the world urban population resided in agglomerations of 1 million or more inhabitants and 15 per cent resided in agglomerations of 5 million or more. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ٣٦ في المائة من سكان الحضر في العالم يقيمون في تجمعات تضم مليونا أو أكثر من السكان و ١٥ في المائة يقيمون في تجمعات تضم ٥ ملايين أو أكثر.
    (ii) Lists of residents in Kuwait/Iraq: Lists of individuals known to have resided in Kuwait or Iraq prior to Iraq's invasion of Kuwait. UN ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    The 561 beneficiaries so affected resided in 43 countries, with 467, or 83.2 per cent, residing in the 8 countries shown in the table below. UN والمستفيدون اﻟ ٥٦١ المتأثرون بهذا يقيمون في ٤٣ بلدا، منهم ٤٧٦ مستفيدا، أي ٨٣,٢ في المائة، يقيمون في ٨ بلدان مبينة في الجدول التالي.
    As the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي.
    The State party also highlights the fact that Ibrahim Mahmoud has resided in the Slovak Republic since 1992 and did not apply for asylum until 1998. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن إبراهيم محمود يقيم في الجمهورية السلوفاكية منذ عام 1992 وأنه لم يطلب اللجوء إلا في عام 1998.
    The legislation is based on the main rule that everyone who has resided in the country for the last six months falls under the Social Security Act. UN ويستند التشريع إلى القاعدة الرئيسية التي تفيد بأن من يكون قد أقام في البلد طوال مدة اﻷشهر الستة اﻷخيرة ينطبق عليه قانون الضمان الاجتماعي.
    The applicant must have resided in Spain for 10 years. UN ويجب أن يكون مقدم الطلب قد أقام في إسبانيا لعشر 10 سنوات.
    The plan's strategic value resided in its context, not necessarily its content. UN والقيمة الاستراتيجية للخطة تكمن في سياقها، وليس بالضرورة مضمونها.
    Mrs Vargay's lawyer was willing to provide a sworn statement that Mrs Vargay resided in Toronto. UN وكان محامي السيدة فارغاي مستعداً لتقديم شهادة تثبت أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    Under the new policy, which the Supreme Court of Israel had termed " floating residency " , Palestinians who had not resided in Jerusalem for a number of years or who had acquired a foreign nationality were being denied residency rights. UN ومضت إلى القول إنه بموجب السياسة الجديدة التي أطلقت عليها المحكمة العليا ﻹسرائيل اسم " اﻹقامة العائمة " ، حُرم الفلسطينيون الذين لم يقيموا في القدس لعدد من السنوات أو الذين اكتسبوا جنسية أجنبية من حقوق اﻹقامة.
    They assert that they were told in Amman that they could not file claims because they still resided in Kuwait. UN ويدعي هؤلاء أنهم أُبلغوا في عمان أنه ليس بإمكانهم تقديم مطالبات لأنهم ما زالوا مقيمين في الكويت.
    The prerequisite for payment of the allowance is that the parent should have resided in Finland for a minimum of 180 days before the estimated date of delivery. UN ويشترط لصرف البدل أن يكون من سيصرفه منهما مقيما في فنلندا ٠٨١ يوما على اﻷقل قبل التاريخ التقديري للولادة.
    The appeal of two members of the group was rejected on the basis that they resided in the FRY. UN ورُفض الاستئناف المقدم من اثنين من أفراد المجموعة على أساس أنهما كانا يقيمان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    However, to become eligible, they are required to have resided in the country for three years. UN ولكنهم يحتاجون لكي يصبحوا مؤهلين إلى أن يكونوا قد أقاموا في البلد ثلاث سنوات.
    Even before the fighting started, an estimated 250,000 internally displaced persons resided in Mogadishu. UN وحتى قبل اندلاع القتال، يقدر أن عددا بلغ 000 250 شخص من المشردين داخليا كانوا يعيشون في مقديشو.
    With regard to her home address, the complainant indicated that she resided in Tshilenge, but that during the last three years she had lived in Lubumbashi together with her family, including one of her sisters. UN وبشأن عنوان مسكنها، أفادت صاحبة الشكوى بأنها أقامت في تشيلانج، لكنها عاشت مع أسرتها، بما فيها إحدى أخواتها، في لوبومباشي خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    He is of Somali descent, however he has never resided in or visited Somalia. UN وهو من أصل صومالي، غير أنه لم يعش في الصومال أو يزره مطلقاً.
    In 2000, 3.7 per cent of the world population resided in cities of 10 million inhabitants or more and by 2015 that proportion is expected to rise to 4.7 per cent. UN ففي عام 2000، كان 3.7 في المائة من سكان العالم يسكنون في مدن يبلغ عدد سكانها 10 ملايين نسمة أو أكثر، ومن المتوقع بحلول عام 2015 أن ترتفع هذه النسبة إلى 4.7 في المائة.
    The author resided in the United States but travelled to Poland several times a year to assist in the running of the business. UN وكان صاحب البلاغ مقيماً في الولايات المتحدة لكنه يسافر إلى بولندا عدة مرات في السنة للمساعدة في إدارة الشركة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more