"residents in" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين في
        
    • السكان في
        
    • مقيم في
        
    • المقيمون في
        
    • للمقيمين في
        
    • مقيمين في
        
    • مقيمون في
        
    • نزلاء
        
    • المقيمين من
        
    • الذين يقيمون في
        
    • سكان مدينة
        
    • المقيمين فيها
        
    • قاطني
        
    • المقيمين بصفة
        
    It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. UN وشرعت في تشويه سمعة الإريتريين المقيمين في جيبوتي، ومضايقتهم.
    In fact, the number of residents in the camps varies greatly, depending on perceived changes in the security situation. UN والواقع أن عدد المقيمين في هذه المخيمات يتباين تبايناً هائلاً تبعاً للمتغيرات المتوقعة في الحالة الأمنية.
    Participants outnumbered the residents in Arta, the hill-top resort town, which was the venue for the conference. UN وقد فاق عدد المشاركين في المؤتمر عدد المقيمين في آرتا، وهي مدينة بمثابة منتجع في قمة تل كانت مسرحا لانعقاد المؤتمر.
    Service providers should also engage residents in designing the mode of payment. UN وينبغي أيضا أن يُشرك مقدمو الخدمات السكان في تصميم طريقة السداد.
    :: There are 15,000 residents in Ghanto city in the Ghanto district of Homs province. Of those 15,000 residents, there are 680 children in need of infant milk, 147 families of martyrs and 325 orphans under the age of 15. UN :: هناك 000 15 مقيم في مدينة الغنطو في منطقة الغنطو بمحافظة حمص، ومنهم 680 طفلا من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 147 أسرة من أسر الشهداء، و 325 يتيما دون سن 15 عاما.
    residents in some villages in the lower Gali area reported that they were afraid of harvesting the crop. UN وأبلغ المقيمون في بعض قرى منطقة غالي السفلى بأن الخوف يمنعهم من جني محاصيلهم.
    From the historical viewpoint, too, the Japanese government, from the outset, is legally and morally obliged to ensure Chongryon's activities and protect the life of Korean residents in Japan. UN إن الحكومة اليابانية ملزمة أصلا من الناحية التاريخية، وعلى المستويين القانوني والأخلاقي، بأن تحرص على تمكين رابطة شونغريون من الاضطلاع بأنشطتها، وبأن تحمي حياة الكوريين المقيمين في اليابان.
    Both sides decided that they would sincerely discuss the issue of the status of Korean residents in Japan and the issue of cultural property. UN وقرر الجانبان أن يناقشا بصدق وإخلاص مسألة وضع الكوريين المقيمين في اليابان ومسألة الملكية الثقافية.
    In short, life is being made increasingly difficult for residents in the Jordan Valley and neighbouring mountain ridges. UN وخلاصة القول إن حياة المقيمين في غور الأردن والتلال المحاذية ما فتئت تتعقد.
    Nor does it urge residents in Japan applying for Japanese citizenship to do so. UN كما أنها لا تحث المقيمين في اليابان الذين يطلبون الجنسية اليابانية على تقديم هذه الطلبات.
    He mentioned non-discrimination in dealing with forcing the General Association of Korean residents in Japan to sell its building and land. UN ولقد ذكر عدم التمييز في التعامل مع إجبار الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان على بيع مبناه وأرضه.
    Korean residents in Japan were often subjected to violent attacks. UN كما أن الكوريين المقيمين في اليابان كثيرا ما يتعرضون لهجمات عنيفة.
    It appears that special efforts have been made to find recruits from among second- and third-generation residents in Europe and the United States. UN ويبدو أن جهودا خاصة قد بُذلت للعثور على مجندين من بين الجيلين الثاني والثالث من المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة.
    Now Japan is suppressing the activities of Chongryon, the General Association for Korean residents in Japan. UN إن اليابان تقمع الآن أنشطة تشونغريون، أي الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان.
    For years, residents in southern Israel have suffered from the unrelenting and indiscriminate barrage of rockets fired by Hamas from Gaza. UN ولسنوات، يعاني السكان في جنوب إسرائيل من وابل لا هوادة فيه وعشوائي من الصواريخ التي تطلقها حماس من غزة.
    Just three weeks ago, residents in Christchurch woke to the most destructive earthquake in New Zealand in 80 years. UN وقبل ثلاثة أسابيع تحديداً، استيقظ السكان في كرايست تشيرش على أكثر الزلازل تدميراً في نيوزيلندا منذ 80 عاماً.
    In addition the Wall cuts off residents in closed areas from schools and universities, also having an impact on social relations and especially on traditional marriage patterns. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار يفصل السكان في المناطق المغلقة عن المدارس والجامعات، مما يؤثر أيضا على العلاقات الاجتماعية، وبخاصة على أنماط الزواج التقليدية.
    :: There are 16,000 residents in Taldo city in the Houla district of Homs province. Of those 16,000 residents, there are 600 children in need of infant milk, 280 families of martyrs, 70 orphans under the age of 15 and 90 disabled persons. UN :: هناك 000 16 مقيم في مدينة تلدو في منطقة الحولة بمحافظة حمص، ومنهم 600 طفل من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 280 أسرة من أسر الشهداء، و 70 يتيما دون سن 15 عاما، و 90 من ذوي الإعاقة.
    His delegation drew attention to the oppression of Korean residents in Japan. UN ويوجه وفد بلده الانتباه إلى القهر الذي يتعرض له الكوريون المقيمون في اليابان.
    Some 145,000 citizenship papers and 126,000 passports have been issued to residents in the Region. UN فقد صدرت نحو ٠٠٠ ٥٤١ ورقة مواطنة و٠٠٠ ٦٢١ جواز سفر للمقيمين في المنطقة.
    The Government further indicated that it could no longer guarantee the safety and security of the remaining 42 residents in Camp New Iraq. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أنها لم تعد قادرة على ضمان سلامة وأمن الأشخاص الـ 42 الذين لا يزالون مقيمين في مخيم العراق الجديد.
    The Group collected evidence confirming the involvement of the following individuals, all residents in South Africa, in the scheme. UN وقد جمع الفريق أدلة تؤكد ضلوع الأفراد التالية أسماؤهم، وجميعهم مقيمون في جنوب أفريقيا، في ذلك المخطط.
    Number of residents in boys' and girls' care homes in 2008 UN عدد نزلاء دور رعاية البنين والبنات لسنة 2008
    Destruction of property and violence directed against returnees and minority residents, in places such as Drvar, Stolac and Travnik, continues to impede return of refugees and displaced persons. UN ولا تزال أعمال تدمير الممتلكات وأعمال العنف الموجهة ضد العائدين وضد المقيمين من أبناء اﻷقليات، في أماكن مثل درفار وستولاتش وترافنيك، تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Their declared main purpose is to meet the needs of their members and shareholders who are the residents in the area. UN وكان هدفهما الرئيسي المعلن هو تلبية احتياجات أعضائهما وحملة أسهمهما الذين يقيمون في المنطقة.
    The local authorities estimated some 350 to 400 residents in Kelbajar town. UN تقدر السلطات المحلية عدد سكان مدينة كيلبجار بنحو 350 إلى 500 شخص.
    The number of votes available to a Land depends on the number of residents in that Land. UN ويتوقف عدد الأصوات المخصصة لكل ولاية على عدد المقيمين فيها.
    The harvesting of wood for use by impoverished city residents in Asia and Africa, for instance, has led to extensive deforestation around numerous urban areas. UN فقطع الأخشاب للاستخدام بواسطة قاطني المدن الفقراء في آسيا وأفريقيا، مثلاً، أدى إلى إزالة الغابات على نطاق واسع حول العديد من المناطق الحضرية.
    The law establishes requirements and formalities for the cases of children of temporary foreign residents in the country; UN وينص القانون على الاشتراطات والإجراءات الرسمية المتعلقة بحالة أبناء الأجانب غير المقيمين بصفة دائمة بالبلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more