"residents or" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين أو
        
    • مقيمين أو
        
    • المقيمون أو
        
    • المقيمين وغير
        
    Statements calling for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are intended to frighten or cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, could fall under this prohibition. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    It means that Hungary controls brokering activities both inside and outside of her territory, carried out by brokers who are Hungarian residents or established in the territory of the Republic of Hungary. UN وهذا يعني أن هنغاريا تراقب أنشطة السمسرة، داخل إقليمها وخارجه على حد سواء وهي الأنشطة التي يقوم بها سماسرة من المقيمين أو المستقرين الهنغاريين في إقليم جمهورية هنغاريا.
    UNTAC has no special responsibility under the Paris Agreements for foreign residents or immigrants and considers that these questions are long-term matters that can be resolved only by discussions between the future Government of Cambodia and the Government of Viet Nam. UN والسلطة الانتقالية لا تتحمل مسؤولية خاصة بموجب اتفاقات باريس تجاه المقيمين أو المهاجرين اﻷجانب، وهي ترى أن هذه المسائل أمور طويلة اﻷجل لا يمكن حلها إلا بمحادثات بين حكومة كمبوديا مستقبلا وبين حكومة فييت نام.
    School attendance is extended to all minors, whether residents or with a stay permit. UN ويشمل الانتظام في المدارس جميع القصر، سواء كانوا مقيمين أو يحملون إذن إقامة.
    residents or homeowners can be exposed to fenthion by entering or performing other activities on treated areas. UN ويمكن أن يتعرض المقيمون أو ملاك المنازل للفينثيون عند دخولها أو عند ممارسة أنشطة أخرى في المناطق المعالجة.
    There is no different treatment for residents or non-residents with regard to holding funds in financial institutions, provided that the identification of the client meets every requirement and the legal origin of the resources has been verified. UN وليس ثمة فرق في المعاملة بين المقيمين وغير المقيمين فيما يتعلق بإيداع الأموال في المؤسسات المالية شريطة استيفاء العميل للمتطلبات المتعلقة بالهوية والتحقق من أن مصدر الأموال قانوني.
    385. The maternity grant is paid to all residents or wives of residents, even if they gave birth outside of Israel, as well as to non-resident women working in Israel or wives of non-resident men working in Israel, provided they gave birth In Israel. UN ٥٨٣- وتدفع منحة اﻷمومة لجميع المقيمين أو زوجات المقيمين حتى ولو حدثت الولادة خارج إسرائيل، كما تدفع للنساء غير المقيمات ولكن العاملات في إسرائيل أو لزوجات غير المقيمين ولكن العاملين في إسرائيل شريطة أن تكون الولادة قد حدثت في إسرائيل.
    70. Under article 15 of the Act victims have the right to apply to remain temporarily or permanently in Senegal, with the status of residents or refugees, and may also bring legal proceedings against their traffickers. UN 70- وتخول المادة 15 من القانون رقم 2005-06 ضحايا تلك الأفعال الحق في التماس إبقائهم في الإقليم الوطني بصفة مؤقتة أو دائمة ومنحهم وضع المقيمين أو اللاجئين فضلاً عن تمكينهم من رفع دعوى على المتَّجرين.
    - In the case of physical persons: the domicile and identity of applicants as stated on the identity cards of Moroccan nationals, the registration cards of foreign residents, or the passports or other identity papers serving as passports for non-resident foreigners; UN - فيما يخص الأشخاص الطبيعيين: من موطن وهوية طالب فتح الحساب بناء على بيانات بطاقة تعريفه الوطنية أو بطاقة التسجيل بالنسبة للأجانب المقيمين أو جواز السفر أو ما يقوم مقامه لإثبات الهوية بالنسبة الأجانب غير المقيمين؛
    These payments are also available to reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others - for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council. " UN كما تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاءً بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس. "
    23. Although the work required to provide information for the review was considerable, especially for States with many designations, or nationals, residents or entities on the List, almost all States took the exercise seriously. UN 23 - ومع أن العمل المطلوب لتقديم معلومات من أجل الاستعراض كبير، وخاصة بالنسبة للدول التي لديها العديد من التسميات، أو المواطنين أو المقيمين أو الكيانات المدرجة في القائمة، أخذت جميع الدول هذا العمل على محمل الجد.
    Moreover, the Governing Council stated that compensation is available to “reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others - for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council”. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر مجلس اﻹدارة أن هذا التعويض متاح " لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    In addition to these rights, women and men who are residents or who have entered Spain legally have the right to vote in municipal elections provided there is a reciprocal right in their country of origin, to join a trade union and go on strike, to meet and demonstrate, to carry out remunerated activities on their own account or for a third party, to receive housing assistance and to family reunification. UN وبالإضافة إلى الحقوق المذكورة، يستطيع النساء والرجال، المقيمين أو الموجودين في إسبانيا بصورة قانونية، ممارسة حق التصويت في الانتخابات البلدية، في حالة وجود المعاملة بالمثل في بلد المنشأ، والحق في حرية تكوين الجمعيات والإضراب، والاجتماع وتنظيم المظاهرات، والحق في ممارسة عمل بأجر لحساب الذات أو الغير، مع الحق في مساعدات في مجال الإسكان والحق في جمع شمل الأسرة.
    " [P]ayments are ... available to reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council " . UN " ... تتــاح هــذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدَمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    " [P]ayments are ... available to reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council " . UN " ... تتــاح هــذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدَمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    “[P]ayments are ... available to reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others - for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council”. UN " تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدَمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    In order to accommodate grantors that do not possess the relevant first-order official document and grantors that are not residents or nationals of a particular State, it is necessary to provide a hierarchy of alternative references (see A/CN.9/631, recommendation 60). UN وبغية تلبية طلبات المانحين الذين لا يملكون المستندات الرسمية الهامة من الدرجة الأولى والمانحين من غير المقيمين أو من غير المواطنين في دولة معينة، يلزم توفير تسلسل هرمي من المراجع البديلة (انظر A/CN.9/631، التوصية 60).
    Such initiatives offer useful additions to the system of political representation through the electoral process and offer greater opportunities for direct participation by people as citizens, residents or service users. UN وتتيح هذه المبادرات إضافات مفيدة لنظام التمثيل السياسي من خلال العملية الانتخابية كما تتيح للناس فرصا أكبر للمشاركة المباشرة بوصفهم مواطنين أو مقيمين أو مستفيدين من الخدمات.
    In addition, the Cabinet stated that the Government would not allow Jews from abroad to come to Israel as immigrants, tourists, residents or as citizens if they expressed support for illegal organizations or backed violent activities. UN وعلاوة على ذلك، أعلن مجلس الوزراء أن الحكومة لن تسمح لليهود من الخارج بالقدوم إلى إسرائيل كمهاجرين أو سائحين أو مقيمين أو مواطنين إذا أعربوا عن تأييدهم للمنظمات غير المشروعة أو أيدوا اﻷنشطة العنيفة.
    b. residents or non-residents suspected to have terrorist links might also be included in the list at the request of another state, after the examination of the information by the Romanian competent authorities. UN (ب) يجوز أيضا أن تدرج في القائمة، بناء على طلب دولة أخرى، أسماء أشخاص مقيمين أو غير مقيمين في رومانيا وذلك بعد أن تتأكد السلطات الرومانية المختصة من صحة المعلومات الواردة بشأنهم.
    In accordance with the " Foreign Exchange and Foreign Trade Law, " the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry may apply a licensing system in order for residents or non-residents to make payments from Japan to persons or organizations in other countries, for residents to make payments to non-residents, or for residents to receive payments from non-residents. UN طبقا لــ " قانون النقد الأجنبي والتجارة الخارجية " ، يحق لوزير المالية أو وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة أن يطبق نظام الترخيص لكي يتمكن المقيمون أو غير المقيمين من إرسال أموال من اليابان إلى أشخاص أو منظمات في بلدان أخرى، ولكي يدفع المقيمون أموالا إلى غير المقيمين، أو لكي يستلم المقيمون أموالا من غير المقيمين.
    In addition, in accordance with the aforementioned Instructions, anonymous accounts of physical persons who are residents or non-residents of Turkmenistan may be opened for a period of not less than six months; anonymous accounts receive foreign currency only in cash, and the balance in the account must not exceed $10,000 (or the equivalent in another currency). UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للتعليمات المذكورة آنفا الصادرة إلى المصارف العاملة داخل تركمانستان، لا يجوز فتح حسابات بدون أسماء لصالح أشخاص طبيعيين من المقيمين وغير المقيمين في تركمانستان لفترة تقل عن ستة أشهر؛ ولا يقبل تحويل الأموال، عدا العملات الأجنبية، إلى هذه الحسابات شريطة ألا يتجــــاوز الرصيد مبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو ما يعادل ذلك بالعملات الأجنبية الأخرى).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more