"residents who" - Translation from English to Arabic

    • السكان الذين
        
    • المقيمين الذين
        
    • للمقيمين الذين
        
    • والمقيمين الذين
        
    • مخاطبة بعض
        
    residents who remained in the area had opposed governmental relocation plans. UN وعارض السكان الذين بقوا في المنطقة الخطط الحكومية لإعادة التوطين.
    He would like to know whether the residents who were currently allowed to bring in unlimited amounts of water had the financial means to do so. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا لدى السكان الذين يُسمح لهم حاليا بجلب كميات غير محددة من المياه الوسائل المالية للقيام بذلك.
    It is also recalled that applications for the issuance of documents have been processed for those residents who left the region in 1991 and who, according to Croatian sources, number 96,000. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه تم تجهيز طلبات إصدار الوثائق المقدمة من السكان الذين غادروا المنطقة في عام ١٩٩١ والبالغ عددهم بالاستناد إلى المصادر الكرواتية ٠٠٠ ٦٩ شخص.
    Not everyone. Just the residents who aren't gonna make the cut. Open Subtitles ليس الجميع فقط الاطباء المقيمين الذين لن يتمكنوا من البقاء.
    These prescribe those categories of residents who may lease or buy residential property in the island. UN وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة.
    Under Kazakh law, residents who had arrived from abroad had the right to pursue employment activities. UN وبموجب القانون الكازاخستاني، يحق للمقيمين الذين يفدون من الخارج السعي إلى مزاولة أنشطة العمل.
    In Kiryat Shmona, for instance, 5,000-10,000 residents who remained in the city lived in shelters. UN ففي كريات شمونا، أقام في الملاجئ ما بين 000 5 و000 10 من السكان الذين بقوا في المدينة.
    Those methods had aggravated the damage to the environment and the health of residents, who were obliged to travel to the mainland for even basic health services. UN وأدت هذه الأساليب إلى تفاقم الضرر الملحق بالبيئة وبصحة السكان الذين اضطروا إلى السفر إلى الأراضي الرئيسية حتى لمجرد الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    residents who had managed to leave the camps confirmed many of the claims. UN وأكد السكان الذين تمكنوا من مغادرة المخيمين كثيرا من هذه المزاعم.
    Thousands of residents who had arrived at the roadblocks without permits were sent back to the West Bank. UN وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح.
    residents who weren't able to escape before the storm... Open Subtitles السكان الذين لم يكونوا قادرين على الهروب قبل العاصفة
    I'm just saying that this city council-- ...a long list of residents who have signed up to speak. Open Subtitles أقولفحسبأن مجلسهذه المدينة.. قائمة طويلة من السكان .. الذين سجلوا للكلام
    Thus, to avoid missing events, warnings are apt to be issued so frequently that residents who have not previously suffered from damage tend to ignore warnings. UN ولذلك، وتلافيا ﻹهدار اﻷحداث، فإن الانذارات تكون عرض ة للصدور بكثرة تجعل السكان الذين لم يسبق لهم التعرض للضرر يميلون الى تجاهلها.
    Unfortunately, the delicate balance of interests represented by those agreements had been upset by the decision to freeze the electorate, to the detriment of residents who had arrived in New Caledonia after November 1998. UN ومما يؤسف له أن التوازن الدقيق بين المصالح التي يمثلها هذان الاتفاقان اختل بسبب القرار المتخذ بتجميد الناخبين، وذلك على حساب السكان الذين وصلوا إلى كاليدونيا الجديدة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    The total number of residents who received documents exceeds most estimates of the present population in the region. UN والعدد اﻹجمالي من المقيمين الذين حصلوا على وثائق يتجاوز معظم التقديرات للسكان الحاليين في المنطقة.
    Distribution of residents who had an accident according to UN توزيع المقيمين الذين تعرضوا لحادث حسب نوع الحادث والعمر والجنس
    It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    38. The Spanish health-care system provides coverage to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right under bilateral agreements. UN 38- ويشمل نظام الصحة الإسباني فعلياً جميع المواطنين الإسبان وجميع المقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق بموجب اتفاقات ثنائية.
    These groups have been particularly assertive in Kono district and Tongo Fields, where, as mentioned above, they have attempted to expel residents who originally came from other districts. UN وهذه الجماعات أكدت وجودها، على وجه الخصوص، في منطقة كونو ومناجم تونغو، حيث حاولت، كما ذكر أعلاه، طرد السكان المقيمين الذين جاءوا أصلا من مناطق أخرى.
    Statutory provisions provide for free legal counsel for residents who have an income from employment that is equal to, or less than, the statutory minimum wage. UN وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه.
    Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. UN وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق.
    1. Juvenile reform institution (Sana`a City governorate) - following the visit, a list was drawn up of residents who were destitute. Letters were sent to businessmen asking for their help to pay blood money (diyah) and certain debts owed by residents. UN 1- دار التوجيه لرعاية الأحداث (أمانة العاصمة)، وقد تم في ضوء النزول إعداد كشف بالمعسرين، وتم مخاطبة بعض رجال الأعمال لمساعدتهم، وتحمل الديات وبعض الحقوق الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more