Pressure from Government to rush through the process must be resisted. | UN | ويجب مقاومة أي ضغوط تمارسها الحكومة للاستعجال في هذه العملية. |
When he had resisted arrest, the police had been obliged to use the minimum force necessary to subdue him. | UN | وعندما أبدى مقاومة لهذا الاحتجاز وجد الموظفون أنفسهم مضطرين لاستخدام الحد اﻷدنى من القوة اللازم للسيطرة عليه. |
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين معينة تتعارض بوضوح واتفاق السلام، فإن اﻷطراف قاومت إلغاء هذه القوانين أو حتى وقف إنفاذها. |
She resisted but i convinced her to dig deeper. | Open Subtitles | انها قاومت ولكن أنا مقتنع لها لحفر أعمق. |
When Abkhazians and South Ossetians resisted such a free interpretation of history and ethnic problems, the response was violence. | UN | وعندما قاوم الأبخاز وشعب أوسيتيا الجنوبية هذا التفسير غير الدقيق للتاريخ والمشاكل العرقية، كان الرد هو العنف. |
Any attempt, therefore, to impose new conditionalities, encompassing environmental and labour conditionalities in this context, must be strongly resisted. | UN | ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية. |
The third person stated that he had not resisted arrest but had nevertheless been repeatedly beaten with cudgels and kicked. | UN | وأشار الشخص الثالث إلى أنه لم يقاوم عملية الاعتقال ولكنه تعرض مع ذلك مراراً وتكراراً للضرب بالهراوات والركل. |
A number of youths were injured when they resisted the border guards. | UN | وقد جرح عدد من الشباب حين قاوموا مرة أخرى حرس الحدود. |
Some of them went quietly, but many of them resisted violently, and several warders were savagely assaulted. | UN | وانقاد بعضهم بهدوء في حين أبدى كثيرون منهم مقاومة عنيفة، وهوجم العديد من الحرس بضراوة. |
It's effective because medieval Serbians developed intestinal flora that resisted the virus. | Open Subtitles | إنه فعال لأن صرب القرون الوسطى طوروا جرثومة معوية مقاومة للفيروس. |
These intersecting stigmas are deep-seated and have resisted programmatic efforts in many places. | UN | وهذان الوصمان المتقاطعان راسخان واستطاعا مقاومة الجهود البرنامجية في أماكن عديدة. |
It was also noted that there were means by which impunity could be resisted, regardless of the existence or otherwise of exceptions to the rule of immunity. | UN | كما أشير إلى وجود وسائل تمكن من مقاومة الإفلات من العقاب بغض النظر عن وجود استثناءات من قاعدة الحصانة. |
But the Soviet Establishment, set in its ways, resisted change. | Open Subtitles | ولكن المؤسسة السوفياتية، المتمسكة بأساليبها القديمة قاومت هذا التغيير |
I resisted letting her get on that thing for months too, | Open Subtitles | لقد قاومت بأن لا أجعلها تركب على ذلك الشيء لشهور |
To this end, they have resisted all attempts to introduce change and, through their clout, influence and advantages, have been able to block it. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد قاومت كل المحاولات الرامية إلى التغيير، ومن خلال قوتها ونفوذها ومزاياها، تمكنت من عرقلتها. |
The courts have established that the author injured one policeman with a firearm during his arrest and also violently resisted his apprehension. | UN | وقد قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ قد جرح شرطياً بسلاح ناري أثناء عملية القبض عليه وأنه قاوم بعنف أيضاً توقيفه. |
Yet for 20 years that people has resisted the oppressor, waging an ongoing struggle to defend its national identity. | UN | ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية. |
The victims resisted their captors, who were wearing plain clothes. | UN | وقد قاوم المتضرران محتجزيهم الذين كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
This requires urgent and thorough reform, because we believe that our Organization has resisted the widespread changes in the world that it was established to serve. | UN | وهذا يتطلب إجراء إصلاح عاجل ودقيق، لأننا نعتقد أن منظمتنا تقاوم التغييرات الواسعة الانتشار التي تجري في العالم الذي أنشئت من أجل خدمته. |
Therefore, it is not strange that the Palestinian people have resisted Israel, the occupying Power, which demonstrates every day that it does not want peace. | UN | فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام. |
According to the Office's management, programme managers resisted this change and therefore the Office has temporarily suspended implementation. | UN | بيد أن مديري البرامج حسبما أفادت إدارة المكتب قاوموا هذا التغيير، ولذلك علق المكتب مؤقتا تنفيذ ذلك المبدأ. |
Any attempt to draw distinctions between categories of mines on the basis of self-destroying and self-neutralizing mechanisms should be resisted. | UN | وأي محاولة للتمييز بين فئات اﻷلغام على أساس آليات التدمير الذاتي والتحييد الذاتي ينبغي مقاومتها. |
In that context, the tendency of some members of the Security Council to usurp the power and mandates of the General Assembly must be resisted. | UN | وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته. |
ARS leaders resisted these appointments in discussions with senior government officials, but were overruled. | UN | وقاوم قادة التحالف هذه التعيينات في مناقشات مع مسؤولين كبار بالحكومة الإريترية، ولكنهم فشلوا. |
Thus, it indicated that the victim physically resisted her son and scratched his face with her fingernails. | UN | فقد أفادت بأن الضحية قاومته بدنياً وخدشت وجهه بأظافرها. |
To those in Palestine who, in spite of decades of suffering and humiliation, have resisted the temptation of extremism and violence, I bow. | UN | وإلى أولئك الفلسطينيين الذين يقاومون إغراء التطرف والعنف رغم عقود المعاناة والإذلال، فإنني أنحني لهم. |
The Ottawa process has stood fast and resisted compromises that would have betrayed the humanitarian imperative to ban these insidious weapons. | UN | لقد عمدت عملية أوتاوا وقاومت الحلول الوسطى التي كانت ستخذل بها الدواعي اﻹنسانية التي تحتم حظر هذه اﻷسلحة الغادرة. |
He hoped that delegations that had resisted that idea would review their position. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي عارضت ذلك بإعادة النظر في قرارها. |
They were also dependent on other provisions in the particular treaty in which they were located and thus resisted a uniform approach. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
We have resisted protectionism and are exploring ways to expand trade and commerce among nations. | UN | ولقد قاومنا الدعوة إلى اتباع سياسات حمائية، وبدأنا نستكشف السبل الكفيلة بتوسيع التبادل التجاري والتجارة بين الدول. |