"resoluteness" - English Arabic dictionary

    "resoluteness" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Armenia is convinced that the expression of such resoluteness will create a favourable atmosphere for the negotiations soon to be held in Moscow. UN وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو.
    I pay tribute to his resoluteness and reaffirm France's determination to support him in his approach. UN إنني احيي عزيمته وأؤكد من جديد تصميم فرنسا على دعمه في هذا الاتجاه.
    The world today needs resoluteness and firmness in order to meet the new challenges to international peace, security and sustainable development. UN ويحتاج العالم اليوم للحزم والتصميم لمواجهة التحديات الجديدة للسلم والأمن العالميين وللتنمية المستدامة.
    Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and UN وإذ نـرى أهمية وجود قيادة مسؤولة تكفل وضوح الرؤية والتوجيه واﻹصرار في السعي إلى تحسين نوعية حياة الشعوب كافة،
    We also believe that resoluteness of the United Nations is also required in the area of the former Yugoslavia, just as it has been in Somalia, in terms of selective use of force, protection of the peace force and assurance of relief. UN كذلك نعتقد أن عزيمة اﻷمم المتحدة مطلوبة أيضا في منطقة يوغوسلافيا السابقة، تماما كما هي مطلوبة في الصومال، وذلك فيما يتعلق باستخدام القوة على نحو انتقائي، وحماية قوة السلم وتأمين اﻹغاثة.
    The situation in Bihać is a test case on the resoluteness of the international community in implementing the relevant resolutions of the Security Council, including those resolutions that provide for the control of the Croatian borders and the resolutions designating Bihać as a United Nations-protected safe area. UN والحالة في بيهاتش تمثل حالة اختبار فيما يتعلق بمدى حزم المجتمع الدولي فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها تلك القرارات التي تنص على تنظيم الحدود الكرواتية وكذلك تلك القرارات التي تجعل من بيهاتش منطقة آمنة تخضع لحماية اﻷمم المتحدة.
    Where would the world be if there had never been persistence and resoluteness to discover vaccines for smallpox and polio, among others? Uganda strongly urges the world to continue in the search for an AIDS vaccine. UN فأين كان سيصل العالم لولا المثابرة والتصميم على اكتشاف لقاحات للجدري وشلل الأطفال، بين أمراض أخرى؟ وأوغندا تحث العالم بقوة على مواصلة البحث عن لقاح للإيدز.
    The Council's response was characterized by firmness in rejecting aggression, resoluteness in its confrontation, and decisive action to abort the aggression through a series of resolutions that made the Council's position perfectly clear. UN فقد تمــيز رد فعل المجلس بالصلابة في رفض العدوان، وبالحــزم في مواجهــته، وبالحسم في إجهاضه عبر سلسلة قرارات حدد فيها المجلس موقفه الواضح، بدأها بالــرفض ثـم الــردع، وأنهاها بالحســم.
    10. To work with determination and resoluteness for the revival of our nation and its renaissance; UN ١٠ - أن نعمل بتصميم وعزم ﻹنعاش دولتنا ونهضتها؛
    Together, we shall demonstrate our worth and our resoluteness to strengthen the rule of law and build a tolerant, pluralist and democratic society. UN فنحن قادرين، معا، على إبداء الشجاعة والعزم اللازمين من أجل تعزيز سيادة القانون وبناء مجتمع يسوده التسامح والتعددية والديمقراطية.
    That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with the commitment of the Libyan Arab Jamahiriya to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. UN ويعتبر ذلك التصميم القوي المتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق، إلى جانب التزام الجماهيرية العربية الليبية بأن تقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي، وبأن تحترم بشكل كامل جميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    The Council further commended the resoluteness of the Custodian of the Two Holy Mosques in continuing his earnest and tireless work in the service of Islam and in support of Arab and Islamic causes, the establishment of international peace and security and global economic growth. UN وأشاد المجلس بعزم خادم الحرمين الشريفين على مواصلة العمل الجاد الدؤوب، من أجل خدمة الإسلام، ودعم القضايا العربية والإٍسلامية، وترسيخ الأمن والسلم الدوليين، والنمو الاقتصادي العالمي.
    That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with Libya's commitment to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    To further this end, the present deliberations of the Assembly will hopefully add new determined efforts generating a greater impetus in the fight against drug abuse and new resoluteness in facing the challenges lying ahead. UN وتعزيزا لهذا الهدف يؤمل أن تؤدي المداولات الحالية في الجمعية العامة الى إضافة جهود جديدة مصممة والى توليد زخم أكبر للكفاح ضد إساءة استعمال المخدرات، وإظهار عزيمة جديدة في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    In conclusion, I must say that the most critical test so far of the resoluteness of the international community to save itself will come during Mr. Treki's watch as President of this Assembly: the Copenhagen meeting in December. UN في الختام، سيدي الرئيس، عليّ أن أقول إن الاختبار الأهم حتى الآن سيكون تصميم المجتمع الدولي على إنقاذ نفسه أثناء رئاستكم للجمعية العامة، وذلك في اجتماع كوبنهاغن الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with that country's commitment to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. UN ويعتبر ذلك التصميم على نزع السلاح بطريقة شفافة نهائية قابلة للتحقق، إلى جانب التزام ذلك البلد بأن يقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي وبأن يحترم بشكل كامل جميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Commending the resoluteness of the countries affected to repatriate their stolen funds, the Nigerian Minister of Finance stated that the looted funds had been distributed for rural electrification, roads, primary health care, vaccination programmes, education, potable water and irrigation. UN وذكر وزير المالية النيجيري، وهو يمتدح إصرار البلدان المتأثرة على إعادة أموالها المسروقة إلى أوطانها، أن الأموال المنهوبة قد وزِّعت لأغراض كهربة الريف، والطرق، والرعاية الصحية الأولية، وبرامج التلقيح، والتعليم، ومياه الشرب، والري.
    820. The Philippines congratulated Timor-Leste on its engagement with the universal periodic review, and noted that, as young democracy, Timor-Leste had shown resoluteness in upholding the rule of law. UN 820- وهنأت الفلبين تيمور - ليشتي على التزامها بالاستعراض الدوري الشامل، ولاحظت أن تيمور - ليشتي، بوصفها دولة ديمقراطية فتية، تتحلى بعزيمة قوية في تدعيم سيادة القانون.
    The malleability of postmodern politics stands in stark contrast to the resoluteness that prevailed under Winston Churchill, Konrad Adenauer, Charles de Gaulle, Alcide de Gasperi, and even Jacques Delors. The perception that fundamental convictions guided these leaders is what enabled them to engage in political trickery effectively. News-Commentary وتتناقض مرونة سياسة ما بعد الحداثة بشكل صارخ مع النزعة الصارمة التي سادت في عهد ونستون تشرشل، وكونراد أديناور، وشارل ديجول، وألتشيدي دي جاسبري، بل وحتى جاك ديلور. والتصور بأن أن قناعات أساسية كانت توجه تصرفات أولئك الزعماء هو الذي مكنهم من الانخراط في الخداع السياسي بشكل فعّال.
    Russia’s somewhat archaic political culture overly personifies power. Perceptions and assessments of the country’s future often depend heavily on the personality of its leader, his resoluteness, and his intellectual and moral qualities. News-Commentary إلا أننا لا ينبغي أن نندهش لهذا. ذلك أن الثقافة السياسية الروسية العتيقة إلى حد ما تعمل على تجسيد القوة وتشخيصها. وكثيراً ما يعتمد فهم وتقييم مستقبل البلاد على شخصية زعيمها وقوة عزيمته وسماته الفكرية والأخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more