"resolution of these" - Translation from English to Arabic

    • حل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • لحل هذه
        
    • بحل هذه
        
    • تسوية تلك
        
    • حسم هذه
        
    • وتسوية هذه
        
    The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف القائم بشأن المعايير المنطبقة.
    resolution of these uncertainties is important for analysis of Hg reduction policies, but will be difficult to achieve. UN وإن حل هذه الشكوك مسألة هامة لتحليل سياسات تخفيض الزئبق، لكن تحقيق ذلك صعب.
    resolution of these problems would be strongly facilitated by the recognition of the role of minorities in the cultural enrichment of the society. UN ولعل التسليم بالدور الذي تؤديه اﻷقليات في اﻹثراء الثقافي للمجتمع مما قد ييسر حل هذه المشكلات تيسيرا شديدا.
    My Special Representative will continue his efforts with both sides with a view to an early resolution of these issues. UN وسيواصل ممثلي الخاص بذل جهوده مع الطرفين بغرض تسوية هذه المسائل المعلقة في وقت مبكر.
    The resolution of these issues will contribute to the country's development, and the sustainability of its social and economic development. UN وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    The Accounts Division and the Executive Offices have been working towards the resolution of these problems. UN وتعمل شعبة الحسابات والمكاتب التنفيذية لحل هذه المشاكل.
    The lack of progress in the resolution of these disputes has given rise to a sense of injustice, deprivation and hopelessness. UN وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس.
    In any case, in the spirit of the New Partnership, the principle of the collective responsibility of all the countries of the continent should prevail in the resolution of these problems. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    We should begin as of today to focus the best minds of the world on the resolution of these issues. UN وينبغي أن نبدأ من اليــوم تركيــز أفضل العقول العالمية على حل هذه المسائل.
    The resolution of these issues, in conformity with international law and practice, will contribute to the elimination of tension and to the restoration of security and stability in the region. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    You are most welcome here, and your visit would surely contribute greatly to a resolution of these issues. UN وسوف نرحب بكم ترحيبا مطلقا إذ أن من شأن زيارتكم أن تسهم بالتأكيد إسهاما كبيرا في حل هذه القضايا.
    The resolution of these problems requires striking a better balance between population growth rates/density and the natural carrying capacity of the land. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض.
    resolution of these issues must continue to be an urgent priority of international dialogue and decision-making processes that take place in the Commission and other relevant intergovernmental forums, as well as in the national context. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة في أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في اللجنة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية، وكذلك في اﻹطار الوطني.
    The resolution of these and other remaining issues would be greatly expedited if Iraq provided documentation or other supporting evidence which would allow independent verification. UN ويمكن تسوية هذه المسائل وغيرها من المسائل المتعلقة، بسرعة كبيرة إذا قدم العراق وثائق أو أدلة داعمة أخرى تسمح بإجراء تحقيق مستقل.
    It is anticipated that the resolution of these matters would not require any increase in the estimated project cost of $107,576,900 as reported to the General Assembly during its forty-fifth session. UN ومن المتوقع ألا تتطلب تسوية هذه اﻷمور أية زيادة في تكلفة المشروع المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار حسبما يفيد التقرير المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    We recognize that the successful resolution of these issues is vital to the further enhancement of positive and productive relations among our countries and citizens and the underpinning of our respective bids to join the European Union. UN ونقر بأن تسوية هذه المسائل بنجاح أمر حيوي لمواصلة تعزيز العلاقات الإيجابية والمثمرة بين بلداننا ومواطني بلداننا ودعم طلب كل منا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    The Group recommended that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs play a leadership role in facilitating the resolution of these issues, and that the Fund should continue to act as a lever for change in the field of humanitarian response, to the extent that it can. UN وأوصى الفريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يضطلع بدور قيادي في تيسير تسوية هذه المسائل وبأن يواصل الصندوق، قدر استطاعته، العمل كأداة لإحداث تغيير في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Nigeria and indeed the entire West African subregion have devoted considerable human, material, political and diplomatic resources to the resolution of these crises in the subregion, starting with Liberia and subsequently Sierra Leone and Guinea-Bissau. UN ونيجيريا، وفي الواقع منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية بأسرها، تكرس موارد بشرية ومادية وسياسية ودبلوماسية كبيرة لحل هذه اﻷزمات في المنطقة دون اﻹقليمية، بدءا بليبريا ووصولا إلى سيراليون وغينيا - بيساو.
    Georgia hopes that the international community will pay due attention to the resolution of these conflicts. This, in turn, will contribute significantly to the success of counter-terrorist efforts. UN وتأمل جورجيا أن يولي المجتمع الدولي ما يلزم من الاهتمام لحل هذه الصراعات؛ فمن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد في إنجاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    As we concern ourselves with the resolution of these sometimes malignant conflicts, let us not forget to address the fundamental factors that generate many of them. UN وفي انشغالنا بحل هذه الصراعات التي تستعصي علينا في بعض اﻷحيان، يجب ألا ننسى معالجة العوامل الجوهرية التي تولد الكثير منها.
    The role that can be played by initiatives encouraging regional stability and economic and social development in the resolution of these problems should not be underestimated. UN وينبغي عم التقليل من تقدير الدور الذي يمكن أن تضطلع به المبادرات التي تشجع الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تسوية تلك المشاكل.
    The longevity of the Treaty will ultimately depend upon the resolution of these multifarious issues and the sincerity of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations. UN إن عمر المعاهدة سيعتمد في النهاية على حسم هذه القضايا المتعددة الجوانب، وعلى صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها.
    Greater emphasis should be placed on the prevention and resolution of these problems and on tackling their root causes so as to create a peaceful international and domestic environment for the realization of the right to development. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لمنع وتسوية هذه المشاكل ودراسة أسبابها الجذرية، وذلك باسلوب من شأنه أن يهيئ بيئة دولية ومحلية سلمية تشجع على إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more