"resolution of this issue" - Translation from English to Arabic

    • حل هذه المسألة
        
    • حل لهذه المسألة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • حل هذه القضية
        
    • حسم هذه المسألة
        
    • لحل هذه المسألة
        
    • تسوية هذه القضية
        
    • بحل هذه المسألة
        
    • وحل هذه المسألة
        
    resolution of this issue is the only way to facilitate cooperation between the African Union and the ICC. UN إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة.
    Therefore, the prospect for the resolution of this issue depends on the attitude of the United States. UN وعليه، فإن إمكانية حل هذه المسألة ترتهن بتوجه الولايات المتحدة.
    The efforts of international organizations and of individual States in bringing about the resolution of this issue constitute a shining example of preventive diplomacy. UN كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية.
    The resolution of this issue depends on consultations being conducted by the Chair. UN وتتوقف تسوية هذه المسألة على المشاورات التي تجريها الرئيسة.
    Contact Group members reaffirmed their intention to work actively for the achievement of the resolution of this issue. UN وأعاد أعضاء فريق الاتصال تأكيد نيتهم في العمل بنشاط لتحقيق حل هذه القضية.
    A possible resolution of this issue might be along the following lines: UN وربما تم التوصل إلى حسم هذه المسألة على هدي ما يلي:
    Inevitably, the Gaza crisis overshadowed attempts at making progress on the resolution of this issue. UN ومما لا شك فيه أن أزمة غزة غطت على المحاولات التي كانت تجري لإحراز تقدم لحل هذه المسألة.
    We consider this approach as inappropriate and unacceptable, and may cause a further delay in the resolution of this issue. UN ونحن نعتبر أن هذا النهج نهجا غير مناسب وغير مقبول، وقد يسفر عن مزيد من التأخير في حل هذه المسألة.
    The resolution of this issue is all the more important because, due to the linkage between the centrifuges and the enrichment programme, groundless allegations had been raised that Iran might have a clandestine nuclear programme with a non-peaceful nature. UN ويكتسب حل هذه المسألة أهمية كبرى، ذلك أن الصلة بين أجهزة الطرد المركزي وبين برنامج التخصيب كانت هي الدافع وراء الادعاءات الباطلة القائلة بأنه قد يكون لدى إيران برنامج نووي سري ذو طبيعة غير سلمية.
    The Advisory Panel urges the Consultative Committee to play a key role in facilitating resolution of this issue. UN ويحث الفريق الاستشاري اللجنة الاستشارية على القيام بدور رئيسي في تيسير حل هذه المسألة.
    The resolution of this issue is fundamental to reconciliation in the former Yugoslavia. UN ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    I also seek the support of the Security Council in encouraging the Government to ensure the earliest possible resolution of this issue. UN وألتمس أيضا دعم مجلس الأمن في هذا الصدد من خلال تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    The International Tribunal must once again emphasize that a resolution of this issue is key to the retention of its highly skilled and experienced Judges and is critical to guaranteeing the timely completion of the International Tribunal's mandate. UN ولا يسع المحكمة الدولية إلا أن تؤكد مرة أخرى على أن إيجاد حل لهذه المسألة هو أمر أساسي للاحتفاظ بقضاتها ذوي الكفاءات والخبرة العالية، وهو أمر بالغ الأهمية لضمان إنجازها لولاياتها في الوقت المحدد.
    The resolution of this issue would be a boost for UNMEE's activities and contribute to a more cost-effective use of United Nations resources. UN ومن شأن إيجاد حل لهذه المسألة أن يعزز أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأن يحقق قدرا أكبر من فعالية التكاليف في استخدام موارد الأمم المتحدة.
    An appropriate resolution of this issue by a regulatory international instrument could avoid an eventual diversity of rules established by domestic legislation of individual States. UN ومن شأن إيجاد حل لهذه المسألة بواسطة صك دولي تنظيمي أن يتجنب احتمال تنوع القواعد التي توضع في إطار التشريعات المحلية لدى كل دولة.
    The resolution of this issue depends on consultations being conducted by the Chair. UN وتتوقف تسوية هذه المسألة على المشاورات التي تجريها الرئيسة.
    Its very existence depends on the successful resolution of this issue. UN فوجودها ذاته يتوقف على النجاح في تسوية هذه المسألة.
    International assistance will constitute a critical element for the successful resolution of this issue. UN وستشكل المساعدة الدولية عاملا حيويا في حل هذه القضية بنجاح.
    Encouraging developments have taken place for the resolution of this issue. UN وقد حدثت تطورات مشجعة من أجل حل هذه القضية.
    A possible resolution of this issue might be along the following lines: UN وربما تم التوصل إلى حسم هذه المسألة على هدي ما يلي:
    2. Also invites the Director-General to continue his good offices towards the resolution of this issue and to report to the Committee at its thirteenth session. UN 2 - تدعو المدير العام الى مواصلة مساعيه الحميدة لحل هذه المسألة وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثالثة عشرة.
    My delegation understands the concern of Italy, but that concern should be based on a correct and proper stance to help facilitate the resolution of this issue. UN ويتفهم وفد بلدي قلق إيطاليا، غير أنه ينبغي لذلك القلق أن يستند إلى موقف سليم وواضح للمساعدة على تيسير تسوية هذه القضية.
    Only a resolution of this issue as part of a political process will ease the conditions of the Palestinian people. UN وليس من الممكن تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني إلا بحل هذه المسألة في إطار عملية سياسية.
    The resolution of this issue is crucial for reconciliation and democratization to take place. UN وحل هذه المسألة ذو أهمية حاسمة لكي تجري عملية المصالحة واﻷخذ بالديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more