"resolve all the" - Translation from English to Arabic

    • حل جميع
        
    • تحل جميع
        
    • حل كل
        
    • لحل كل
        
    Unfortunately, it was not possible to resolve all the remaining areas of difficulty with respect to the draft agreement. UN ولﻷسف لم يتسن حل جميع الجوانب الصعبة المتبقية فيما يتعلق بمشروع الاتفاق.
    This article certainly does not presume to resolve all the questions of conflicts of jurisdiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    They reviewed ways to resolve all the issues that had been raised. UN واستعرضوا السبل المؤدية إلى حل جميع المسائل التي أثيرت.
    First, existing agreements fell within the scope of the competence and the sovereign rights of watercourse States. Second, the framework convention could not resolve all the questions concerning the non-navigational uses of watercourses. UN أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية.
    It is only because we believe in further strengthening the long-standing and strong relations between Lebanon and Syria that we want to resolve all the pending issues between our two countries. UN ولأننا نؤمن بزيادة تعزيز العلاقات القوية الطويلة العهد بين لبنان وسورية، نريد حل كل المسائل العالقة بين بلدينا.
    In that regard, she reiterated her Government’s call to the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic to resume negotiations with Israel in order to resolve all the pending issues within an appropriate framework. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد دعوة حكومتها حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى استئناف المفاوضات مع إسرائيل لحل كل المسائل المعلقة في إطار ملائم.
    At that time, however, it had not been possible to resolve all the remaining areas of difficulty with respect to the matters contained in article 2 of the draft agreement. UN غير أنه لم يتسن آنذاك حل جميع أوجه الصعوبة المتبقية بشأن المسائل الواردة في المادة ٢ من مشروع الاتفاق.
    The Chinese delegation maintains that, in order to resolve all the remaining issues, we need to recognize one another's legitimate concerns and, on that basis, show sufficient flexibility to work out the necessary compromises. UN ويصر الوفد الصيني على أنه من أجل حل جميع القضايا المتبقية، لا بد لنا أن نعترف بالشواغل المشروعة لكل منا، وأن نبدي على هذا اﻷساس مرونة كافية للتوصل إلى الحلول الوسطى اللازمة.
    The Council considers it extremely important to resolve all the disputed issues exclusively by peaceful means. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Although MONUSCO will continue to do everything possible to protect civilians under imminent threat, its military component will not be able to resolve all the problems plaguing eastern Democratic Republic of the Congo. UN وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    69. The elections cannot be expected to resolve all the key issues related to the crisis. UN 69 - ولا يمكن أن يتوقع من الانتخابات حل جميع المسائل الرئيسية ذات الصلة بالأزمة.
    A just and comprehensive solution, including the two-State solution, is feasible and achievable, provided the two parties concerned continue to be focused, committed and determined to resolve all the core and fundamental issues. UN والتوصل إلى حل عادل وشامل، بما في ذلك حل الدولتين، ممكن ويمكن تحقيقه شريطة أن يواصل الطرفان المعنيان التركيز والالتزام والتصميم على حل جميع المسائل الرئيسية والأساسية.
    235. On another view, the distinction between natural or manmade disasters did not resolve all the definitional problems. UN 235- ومن وجهة نظر أخرى لا يؤدي التمييز بين الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان إلى حل جميع مشاكل التعريف.
    While it was appreciative of the efforts made by the Court to meet the challenge of its increased workload, his delegation was of the view that such efforts could not resolve all the growing difficulties faced by the Court. UN وبينما يُعرب وفده عن تقديره للجهود التي تبذلها المحكمة لمواجهة تحديات الزيادة في عبء عملها، فإنه يرى أن هذه الجهود لا تستطيع حل جميع الصعوبات المتنامية التي تواجهها المحكمة.
    However, despite the difficulties encountered in the process, the Angolan Government is resolute in its intent to spare no effort to resolve all the country's problems through dialogue and collective commitment. UN غير أن الحكومــة اﻷنغوليــة، علــى الرغـــم مـن الصعوبات التي تواجههـــا العمليــة، عقدت العزم على ألا تدخر جهدا من أجل حل جميع مشاكل البلـد بالحوار وبالالتزام الجماعي.
    It had not been possible to resolve all the differences; however, both parties had shown signs of flexibility and a willingness to cooperate and had managed to reach an agreement on seven of the 25 proposed amendments. UN وقد تعذر حل جميع الخلافات؛ بيد أن الطرفين أبديا بوادر مرونة واستعداد للتعاون، واستطاعا الاتفاق على ٧ من ٢٥ تعديلاً مقترحاً.
    In this connection, I am pleased to point out that, with regard to the forthcoming legislative elections, the Government has already taken steps to resolve all the technical problems connected with the organization of the elections so as to ensure that they are held in the greatest possible transparency. UN وفي هذا السياق، يسعدني أن أوضح أنه فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية المقبلة، فقد اتخذت الحكومة بالفعل خطوات من أجل حل جميع المشاكل التقنية المتعلقة بتنظيم الانتخابات حتى تكفل إجراءها بأكبر قدر ممكن من الشفافية.
    8. Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. UN 8 - يدعو الهند إلى حل جميع النـزاعات، بما في ذلك جامو وكشمير وسياكن وسيس كريك ومياه النهر على أساس الشرعية الدولية والاتفاقات السابقة.
    My delegation is fully conscious that, although they are very important, these conclusions do not resolve all the difficult dilemmas that the international community has been facing and that it may face in the future. UN ويعي وفدي تمامــــا أن لهذه الاستنتاجات رغم أهميتها البالغة لا تحل جميع المعضلات المستعصية التي ما زالت تواجه المجتمع الدولي والتي ستواجهه في المستقبل.
    At the same time it should be stressed that temporary migration programmes cannot resolve all the problems that migration has to face; it is essential that the formulation of these programmes be based on respect for the rights of migrants. UN وفي نفس الوقت ينبغي التأكيد على أن برامج الهجرة المؤقتة لا يمكنها أن تحل جميع المشاكل التي يتعين على الهجرة أن تواجهها؛ من الضروري أن تكون صياغة هذه البرامج قائمة على أساس احترام حقوق المهاجرين.
    The State was doing what it could to improve that situation but as had already been explained, its budgetary constraints were such that it could not resolve all the problems at the same time. UN وتبذل الدولة ما في وسعها لتحسين الوضع ولكن هناك من القيود المفروضة على الميزانية ما يجعلها عاجزة كما سبق الذكر، عن حل كل المشاكل دفعة واحدة.
    We may not be able to fully resolve all the disarmament, non-proliferation, arms control and counter-terrorist issues that will arise about such weapons, but I hope we will make progress at the end of our deliberations towards promoting our common understanding about the nature and urgency of the challenges they pose and agreeing on concrete and practical measures that will strengthen global norms against them. UN وقد لا نتمكن من حل كل قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ومكافحة الإرهاب بشكل كامل، ولكني آمل أن نحرز تقدما في نهاية مداولاتنا نحو التشجيع على تحقيق فهمنا المشترك لطبيعة وإلحاحية التحديات التي تشكلها والاتفاق على تدابير ملموسة وعملية تعزز القواعد العالمية المناهضة لها.
    Russia, in coordination with other members of the " quartet " and with Arab Governments, will continue to work in the region with a view to having the neighbouring countries resume the peaceful dialogue to resolve all the existing problems. UN وروسيا، بالتنسيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين ومع الحكومات العربية، ستواصل العمل في المنطقة بغية دفع الجيران من بلدان المنطقة إلى استئناف الحوار السلمي لحل كل المشاكل الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more