"resolve disputes" - Translation from English to Arabic

    • حل المنازعات
        
    • تسوية المنازعات
        
    • حل النزاعات
        
    • حل الخلافات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • تسوية الخلافات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • تحل المنازعات
        
    • وتسوية الخلافات
        
    • حل منازعاتها
        
    • فض المنازعات
        
    • حل نزاعات
        
    We welcome the fact that Member States are in principle trying to resolve disputes through international law. UN ويسرنا أن الدول الأعضاء تسعى من حيث المبدأ إلى حل المنازعات من خلال القانون الدولي.
    The proposed agreement gave the Standing Committee the authority to resolve disputes relating to decisions taken by the Secretary in its implementation. UN وأعطى الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة سلطة حل المنازعات فيما يتعلق بما يتخذه أمين المجلس من قرارات من أجل تنفيذه.
    Often the strategy is to amicably resolve disputes without prejudice to the rights and interest of women litigants. UN وتعمل الاستراتيجية غالباً على تسوية المنازعات بصورة ودية دون المساس بحقوق ومصالح النساء المتقاضيات.
    The United States would support an optional set of dispute settlement procedures for States to follow if it would help them to resolve disputes. UN وستدعم الولايات المتحدة وضع مجموعة اختيارية من إجراءات تسوية المنازعات لتتبعها الدول إن كانت ستساعدها على حل منازعاتها.
    Mediation is a crucial tool for helping to resolve disputes peacefully. UN والوساطة أداة حاسمة للمساعدة على حل النزاعات سلميا.
    In particular, efforts should be made to resolve disputes informally before they escalated into litigation. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود من أجل حل الخلافات على المستوى غير الرسمي قبل تصعيدها إلى مرحلة التقاضي.
    In Northern Ireland the word has finally replaced the weapon as the way to resolve disputes. UN وفي أيرلندا الشمالية حلت الكلمة أخيرا محل السلاح بوصفها السبيل نحو تسوية النزاعات.
    :: Strengthening of mechanisms to address and resolve disputes concerning the assessment of environmental impact on coastal ecosystems UN :: تعزيز آليات معالجة وتسوية المنازعات بشأن تقييمات الأثر البيئي على النظم الإيكولوجية الساحلية
    Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. UN وترمي الدبلوماسية الوقائية إلى حل المنازعات قبل نشوب العنف؛ ويلزم صنع السلم وحفظ السلم، وأحيانا فرض السلم، لوقف الصراعات ولصون السلم بعد التوصل إليه.
    50 meetings at the national and provincial levels for use of good offices to resolve disputes and contentious issues related to the electoral process, including the acceptance of election results and peaceful installation of election institutions UN عقد 50 اجتماعا على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة في حل المنازعات والمسائل المختلف عليها المتصلة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك قبول نتائج الانتخابات وإنشاء المؤسسات الانتخابية في أجواء سلمية
    In particular, he welcomed the proposals for the training of staff, the creation of ombudsmen panels and the strengthening of the Administrative Review Unit, which would encourage alternative means to resolve disputes. UN وأعرب عن اغتباطه للاقتراح الرامي إلى ضمان تدريب الموظفين، وإنشاء أفرقة وسطاء وتعزيز الفريق المعني بالنظر في القرارات اﻹدارية، والتدابير التي تشجع على اتباع الطرق الموازية في تسوية المنازعات.
    In particular, the Labour Department provides a conciliation service to help resolve disputes relating to wage claims. UN وبشكل خاص توفر وزارة العمل خدمة وساطة للمساعدة على تسوية المنازعات المتعلقة بمطالبات اﻷجور.
    Meanwhile, local-level mechanisms to resolve disputes such as county-based peace commissions were seen as important instruments to promote peace and enhance social cohesion. UN وفي الوقت نفسه، اعتُبِرت آليات تسوية المنازعات على الصعيد المحلي، مثل لجان السلام في المقاطعات، أدوات هامة لتوطيد السلام وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    The duty to resolve disputes that give rise to international conflicts lies primarily with those States whose disagreements have generated the conflicts in question. UN إن مهمة حل النزاعات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات الدولية تقع أساسا على عاتق الدول التي أدت خلافاتها إلى إثارة الصراعات المعنية.
    As this tension is expected to persist during the electoral period, we will continue to encourage the Liberian political stakeholders to resolve disputes peacefully and refrain from incendiary acts or statements. UN وفي حين يتوقع استمرار هذا التوتر خلال الفترة الانتخابية، سوف نستمر في تشجيع أصحاب المصلحة السياسيين الليبريين على حل النزاعات بالطرق السلمية والامتناع عن الأفعال أو الأقوال التحريضية.
    Affirming the need to resolve disputes by peaceful means and in a framework of national dialogue, the consummate desire for Somali sovereignty, regional sovereignty and territorial unity and respect for the vital interests of all Somalis, UN وإذ يؤكد على ضرورة حل الخلافات بالطرق السلمية في إطار الحوار الوطني، والحرص الكامل على سيادة الصومال وسيادته الإقليمية ووحدته الترابية، واحترام المصالح الحيوية لجميع أبناء الشعب الصومالي،
    The findings should be used to design measures to facilitate the delivery of housing recovery and reconstruction assistance to those in need, including through negotiation and mediation to resolve disputes over tenure rights. UN وينبغي أن تُستخدم نتائج التقييم في وضع تدابير لتيسير تقديم المساعدة إلى الفئات المحتاجة لترميم المساكن وإعادة بنائها، بسبل منها التفاوض والوساطة من أجل تسوية النزاعات على حقوق الحيازة.
    63. Mechanisms should be developed for parties to resolve disputes, including access to independent systems of arbitration and conflict resolution. UN 63 - وينبغي إنشاء آليات للأطراف لتسوية المنازعات، بما في ذلك اللجوء إلى نظم مستقلة للتحكيم وتسوية المنازعات.
    They had stressed the role that UNCITRAL could play in mobilizing legal resources to support economic activity and resolve disputes through the establishment or reactivation of chambers of commerce, bar associations and arbitration and mediation centres. UN وشددت على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأونسيترال في تعبئة الموارد القانونية لدعم النشاط الاقتصادي وتسوية النزاعات من خلال إنشاء أو إعادة تنشيط الغرف التجارية، ونقابات المحامين، ومراكز التحكيم والوساطة.
    Means to resolve disputes over tenure rights should be provided. UN ويجب أيضاً توفير وسائل لحل المنازعات حول حقوق الحيازة.
    (c) resolve disputes relating to the media through the Interim Press Council; UN (ج) تسوية الخلافات المتعلقة بوسائط الإعلام عن طريق مجلس الصحافة المؤقت؛
    6. Virtually all recent international environmental treaties required States parties to resolve disputes. UN ٦ - وذكر أن جميع المعاهدات البيئية الدولية تقريبا تتطلب من الدول اﻷطراف فيها أن تقوم بتسوية المنازعات.
    But a dialogue of words and deeds -- that is, of reciprocal actions based on respect and a genuine understanding of the other side's grievances -- can resolve disputes and prevent conflict. UN ولكن الحوار بالكلمة والعمل - أي الإجراءات المتبادلة على أساس الاحترام والفهم الحقيقي لتظلمات الجانب الآخر - يمكن أن تحل المنازعات وأن تمنع الصراع.
    Chairing of twice-monthly meetings of the Area Joint Military Committees in six sectors and Kassala to monitor and verify alleged violations and resolve disputes and report to the Ceasefire Joint Military Committee UN رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجان العسكرية المشتركة للمناطق في ستة قطاعات وكسلا لرصد الانتهاكات المدعى وقوعها والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    66. Established in 2009, the United Nations joint field offices play a critical role in assisting local authorities to resolve disputes that could undermine the peace and stability in the regions, especially the hotspots where potential conflict could arise. UN 66 - وتضطلع المكاتب الميدانية المشتركة التابعة للأمم المتحدة، التي أنشئت في عام 2009، بدور حاسم في مساعدة السلطات المحلية على فض المنازعات التي قد تقوض السلام والاستقرار في المناطق، ولا سيما في بؤر التوتر حيث يحتمل نشوب النزاعات.
    I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. UN أنا لا أدعي أن من الممكن استئصال قدرة الإنسان على الشر، أو القضاء بالكامل على الميل إلى السعي إلى حل نزاعات بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more