"resolve issues" - Translation from English to Arabic

    • حل المسائل
        
    • تسوية المسائل
        
    • حل القضايا
        
    • حل المشاكل
        
    • حل مسائل
        
    • تسوية القضايا
        
    • تسوية المشاكل
        
    • لتسوية القضايا
        
    • لتسوية مسائل
        
    • إيجاد حل للمسائل
        
    • لحل القضايا
        
    • وتسوية القضايا
        
    • لحل مسائل
        
    • المسائل وحلها
        
    • وحل القضايا
        
    It also noted that substantial progress had been made to resolve issues related to the European Gaza Hospital account. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى حدوث تقدم كبير في حل المسائل المتصلة بحساب مستشفى غزة الأوروبي.
    The contact group was requested to consider opportunities to resolve issues relating to bracketed text and to identify issues that could not be resolved because they were linked to unresolved issues in other sections of the proposed instrument. UN وطُلب إلى فريق الاتصال أن ينظر في فرص حل المسائل ذات الصلة بالنصوص الموضوعة بين أقواس، وأن يحدد المسائل التي لا يمكن حلها نظراً لارتباطها بمسائل لم تُحل في فروع أخرى من الصك المقترح.
    We believe that a comprehensive approach should be taken to resolve issues in this area. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.
    Furthermore, it was incumbent upon States to resolve issues regarding trade barriers, anti-dumping measures and corruption in order to make international trade truly beneficial to developing countries. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول تسوية المسائل المتعلقة بالحواجز التجارية وتدابير مكافحة الإغراق والفساد، حتى تعود التجارة الدولية بفائدة حقيقية على البلدان النامية.
    173. The implementation of the Law in the past 10 years helped resolve issues relating to nationality of citizens, including women. UN ١٧٣ - وقد ساعد تنفيذ القانون في السنوات العشر الماضية على حل القضايا المتعلقة بجنسية المواطنين، ومن بينهم المرأة.
    In addition, the Mission organized meetings with local companies in order to resolve issues relating to water, electricity, sewage and garbage collection. UN بالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة اجتماعات مع الشركات المحلية من أجل حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي وجمع القمامة.
    By following them, it could fulfil its mandate, which was to resolve issues of a practical nature. UN وباتباعهما، يمكن للجنة أن تفي بولايتها، المتمثلة في حل مسائل ذات طابع عملي.
    Also, the support and cooperation received from the Department of Peacekeeping Operations contributes to help to resolve issues in a timely manner. UN ويسهم أيضا الدعم والتعاون من جانب إدارة عمليات حفظ السلام في المساعدة على تسوية القضايا ضمن وقت مناسب.
    The Identity Management Services has been set up to resolve issues on identity. UN وأُنشئت مصلحة خدمات إدارة الهوية من أجل حل المسائل المتعلقة بالهوية.
    To facilitate progress in our work, I would like to encourage States to undertake such informal consultations as may be appropriate in order to help to resolve issues where differences exist. UN وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات.
    For example, the mutual agreement procedure in most treaties authorizes the competent authorities of the two States to resolve issues of interpretation. UN فإجراء الاتفاق المتبادل في معظم المعاهدات على سبيل المثال، يخول السلطات المختصة في الدولتين حل المسائل المتعلقة بالتفسير.
    The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. UN ويشير الأمين العام إلى أن تنفيذ مبادرة دعم تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سيوفر فوائد نوعية من حيث تحسين القدرة على حل المسائل بسرعة وبتجانس، وتوفير دعم متعدد اللغات على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع، وزيادة الاستجابة للمستخدمين، ورفع الإنتاجية.
    :: Weekly liaison with relevant authorities and civil society representatives of the Cypriot communities, with a view to facilitating intercommunal contacts and joint activities in order to prevent or resolve issues that could give rise to tensions UN :: الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة وممثلي المجتمع المدني من الطائفتين القبرصيتين بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل منع أو حل المسائل التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات
    In particular, if UNDP is to maintain and enhance these partnerships it will need to resolve issues relating to transparency, bureaucratic efficiency and cost-effectiveness. UN وبوجه خاص، فلكي يحافظ البرنامج الإنمائي على هذه الشراكات ويعززها، يتعين عليه تسوية المسائل المتعلقة بالشفافية، والكفاءة البيروقراطية، وفعالية التكاليف.
    Efforts to expand road infrastructure must be intensified, and there is a need to resolve issues related to unfair trade. UN ويجب تكثيف الجهود المبذولة لتوسيع نطاق البنية التحتية للطرق، كما أن هناك حاجة إلى تسوية المسائل المتعلقة بالتجارة غير العادلة.
    He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. UN ودعا السلطات في أوكرانيا إلى إجراء حوار مع شعبهم وإلى حل القضايا بالطرق السلمية.
    (viii) Career counselling to individual staff members, and intervention, when necessary, with the department to resolve issues at an early stage and avoid unnecessary appeals; UN ' ٨` تقديم المشورة للموظفين كل على حدة والتدخل عند اللزوم لدى اﻹدارة من أجل حل المشاكل في مرحلة مبكرة وتفادي الطعون التي لا داعي لها؛
    It was important to resolve issues such as the implementation of the Uruguay Round agreements and issues relating to agriculture, trade barriers, trade-related intellectual property rights, trade in services and investment. UN ومن المهم حل مسائل مثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والمسائل المتعلقة بالزراعة والحواجز التجارية وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة والتجارة في الخدمات والاستثمار.
    Nor has it yet been possible to identify any measures that might create a more propitious climate for efforts to resolve issues that at present seem intractable. UN ولم يتسن بعد أيضا تحديد أي تدبير قد يهيئ مناخا أنسب للجهود الرامية إلى تسوية القضايا التي تبدو حاليا مستعصية.
    They receive clients, resolve issues and provide follow up on problems affecting individuals and communities. UN وتستقبل الزبائن، وتقدم حلولاً للقضايا وتتابع تسوية المشاكل التي تهم الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Staff and the Administration had clearly demonstrated a willingness to resolve issues through the informal dispute resolution mechanism. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    It was stated that the provision was related to anticipated additional travel at the political level to provide mediation support to resolve issues relating to federalism. UN وذُكر أن هذه المخصصات تتعلق بالسفر الإضافي المتوقع على الصعيد السياسي من أجل تقديم الدعم في مجال الوساطة لتسوية مسائل ذات صلة بتطبيق النظام الاتحادي.
    As for conscientious objection to military service, the Government is planning to resolve issues related thereto by devising the social service system, which would incorporate conscientious objectors into the system and allow them to serve under it. UN 89- وبالنسبة للاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، تخطط الحكومة إلى إيجاد حل للمسائل المتعلقة بهذا الأمر عن طريق إنشاء نظام خدمات اجتماعية يعمل فيه المستنكفون ضميرياً من أداء الخدمة العسكرية.
    Being global in dimension, a carbon-offset programme calls for a global mechanism to resolve issues and regulate and monitor transactions. UN وبما أن برنامج امتصاص الكربون ذو بُعد عالمي فإنه يتطلب آلية عالمية لحل القضايا وتنظيم المعاملات ورصدها.
    Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. UN والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي.
    The proposal does not attempt to resolve issues such as the trigger mechanism or powers of the Prosecutor. Similarly, it does not attempt to incorporate at this time procedures relating to challenges to admissibility or jurisdiction. UN وليست هناك محاولة في هذا المقترح لحل مسائل من بينها آلية تحريك الدعوى أو سلطات المدعي العام، ولا يتضمن النص، في هذه المرحلة، إجراءات تتعلق بالطعن في المقبولية أو الاختصاص.
    UNMISS accepted the recommendations and took action to develop standard operating procedures and also established a working committee to coordinate accommodation management activities and to prioritize and resolve issues. UN وقد قبلت البعثة التوصية واتخذت إجراءات لوضع إجراءات تشغيل موحدة كما أنشأت لجنة عاملة لتنسيق أنشطة إدارة أماكن الإيواء ووضع سلم لأولويات المسائل وحلها.
    His delegation hoped that, in future, the Committee would continue to seek consensus as a means to build confidence and resolve issues of an economic, political and social nature in a constructive manner. UN وأضاف إن وفده يأمل في أن تواصل اللجنة العمل في المستقبل على تحقيق توافق في الآراء كوسيلة لبناء الثقة وحل القضايا ذات الطابع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي بطريقة بناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more