"resolve some of" - Translation from English to Arabic

    • حل بعض
        
    • تسوية بعض
        
    • بتسوية بعض
        
    • حل البعض من
        
    • التغلب على بعض
        
    • حسم بعض
        
    It encourages further positive development in our country, and we believe that it will help us resolve some of the aforementioned economic problems. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    Remember that cooperative dinner you had me have with my friends so we could try and resolve some of our issues? Open Subtitles أتذكرين اجتماع العشاء الذي أرغمتيني عليه مع أصدقائي لكي نحاول حل بعض من مشاكلنا؟
    It was suggested that an outside agency might help to resolve some of the inherent difficulties facing decision makers responsible for reaching objective decisions concerning contracting systems across a range of ministries and government institutions. UN واقترح أن تساعد وكالة خارجية على حل بعض الصعوبات الكامنة التي تواجه متخذي القرار المسؤولين عن التوصل إلى قرارات موضوعية فيما يتعلق بنظم التعاقد الشاملة لطائفة من الوزارات والمؤسسات الحكومية.
    The African Union (AU), without usurping the powers of the Security Council, has taken the initiative to resolve some of those conflicts. UN وأخذ الاتحاد الأفريقي، بدون أن يسلب سلطات مجلس الأمن، زمام المبادرة في تسوية بعض تلك الصراعات.
    It was incumbent on Member States to resolve some of the outstanding issues in that area. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال.
    It is the Special Representative’s firm view that this will encourage more debate — which in turn can help the Government resolve some of the dilemmas identified in this report. UN ويعتقد الممثل الخاص بشدة أن ذلك سيشجع المزيد من المناقشة مما سيساعد الحكومة على حل البعض من المعضلات التي أوردها هذا التقرير.
    However, the Government of Iraq has attended the last two meetings of this commission and is endeavouring to resolve some of the cases, a development that the Special Rapporteur hopes will continue. UN بيد أن حكومة العراق حضرت الاجتماعين اﻷخيرين لهذه اللجنة وتسعى الى حل بعض الحالات، وهو تطور يعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يستمر.
    The Chairperson reminded the Committee that the pending debate on financial contracts might help to resolve some of the issues raised. UN 58- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن المناقشة المعلّقة بشأن العقود المالية قد تساعد أيضا على حل بعض المسائل المطروحة.
    The present challenge is to resolve some of the logistical problems by arranging for the arrival of inputs in a synchronized manner. This would involve submitting all the necessary components as a package and approving them as a package. UN ويتمثل التحدي الراهن في حل بعض مشاكل النقل واﻹمداد، بالعمل على وصول اللوازم بشكل متزامن وهو ما يستلزم توفير كل العناصر اللازمة دفعة واحدة والموافقة عليها دفعة واحدة.
    In adopting these guidelines, the Inter-Agency Standing Committee has sought to resolve some of the ambiguities that impede effective humanitarian action in crises. UN وكانت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، باعتمادها هذه المبادئ التوجيهية، تسعى إلى حل بعض أوجه الغموض التي تعيق الأعمال الإنسانية الفعالة في أوقات الأزمات.
    Both parties are trying to resolve some of the existing difficulties between UNMEE military observers and Eritrean or Ethiopian military liaison staff. UN ويسعى الطرفان إلى حل بعض المصاعب القائمة بين المراقبين العسكريين للبعثة وموظفي الاتصال العسكريين الإريتريين أو الإثيوبيين.
    19. The Informal Drafting Group had an extensive general debate on sections 4 and 5 of Part IV, but was unable to resolve some of the basic issues which arose during the discussion. UN ٩١- وأجرى فريق الصياغة غير الرسمي مناقشات عامة مستفيضة بشأن القسمين ٤ و٥ من الجزء الرابع ولكنه مع ذلك لم يتمكن من حل بعض القضايا اﻷساسية التي نشأت خلال المناقشة.
    Similarly, genuine negotiations are needed to resolve some of the principal problems that remain outstanding, particularly as regards the verification regime of the CTBT. UN وكذلك، يلزم الشروع في مفاوضات حقيقية في سبيل حل بعض المشاكل اﻷساسية التي ما زالت معَلﱠقة، لا سيما فيما يعلق بنظام التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    The promotion of flexible, small-scale but mass-produced supply and conversion plants and equipment would help to resolve some of the financing difficulties by reducing the risk, uncertainty and capital requirements. UN ومن شأن تشجيع المرونة في اﻹمداد على نطاق صغير ولكن منتج بكثرة ومحطات ومعدات التحويل أن يساعد على حل بعض من صعوبات التمويل وذلك بالتقليل من المخاطر ومن عدم التيقن، ومن الاحتياجات الى رأس المال.
    I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. UN أعتقد أن تلك الصيغة ستنجح هذه المرة، وأعتزم الآن تعليق الجلسة لكي أعطي الوفود الفرصة لمحاولة حل بعض المسائل التي لم نستطع حلها أمس.
    In an effort to resolve some of the difficulties surrounding that issue, a new law on juvenile criminal responsibility had been drafted, which precluded the possibility of investigating an offence committed more than two years previously. UN وقال أن الجهود الرامية إلى حل بعض الصعوبات المتعلقة بتلك القضية تضمنت وضع مشروع قانون جديد بشأن المسؤولية الجنائية للأحداث يحظر إمكانية التحقيق في جريمة ارتكبت قبل أكثر من سنتين.
    He also briefed the Council on the joint efforts made with Indonesia to resolve some of the pending issues and on the Truth and Friendship Commission, emphasizing that the Commission would deal with the events of the past. UN وقدم أيضا إحاطة إلى المجلس عن المساعي المشتركة المبذولة مع إندونيسيا من أجل حل بعض المسائل المعلقة وبشأن لجنة الحقيقة والصداقة، مؤكدا أن اللجنة تعالج أحداث الماضي.
    As regards situations like that currently existing in Argentina, support was expressed for the suspension of the local currency track option, pending further studies of methods to resolve some of the particular problems faced by such pensioners. UN وفيما يتعلق بالحالات التي على شاكلة الحالة القائمة حاليا في اﻷرجنتين، كان هناك تأييد لوقف العمل بخيار مسار العملة المحلية الى أن تجرى دراسات أخرى ﻷساليب تسوية بعض المشاكل التي يواجهها هؤلاء المتقاعدون.
    It was also noted that the liberalization of the form requirement as contemplated by the Working Group would help resolve some of the uncertainties arising in those cases. UN ولوحظ أيضا أن تحرير اشتراط الشكل، على النحو الذي يتوخاه الفريق العامل، سيساعد على تسوية بعض أوجه عدم اليقين التي تنشأ في تلك الحالات.
    17. At its twenty-ninth session, the Commission had adopted the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which were useful as guidelines and above all because they made it possible to resolve some of the questions relating to the conduct of arbitration. UN ١٧ - وأضاف أن اللجنة قد اعتمدت، في دورتها التاسعة والعشرين، ملاحظات بشأن تنظيم عملية التحكيم التي ثبت أنها مفيدة بسبب اتخاذها طابع المبادئ التوجيهية غير الملزمة، وأولا وقبل كل شيء ﻷنها تسمح بتسوية بعض المشاكل المتصلة بالتحكيم.
    80. It is the Special Representative’s belief that monitoring by these organizations can help to resolve some of the difficult policy dilemmas that will face Rwanda in the months to come, but that this will require a greater capacity. UN ٠٨ - ويعتقد الممثل الخاص أن الرصد الذي تقوم به هذه المنظمات يسهم في حل البعض من الصعوبات الشديدة في مجال السياسة العامة التي ستواجهها رواندا في اﻷشهر القادمة، بيد أن ذلك سيتطلب منها قدرة كبيرة.
    He hoped that the upcoming meeting of the Security Council on the situation in the Central African Republic, to be held on 14 December 2011, would help resolve some of the obstacles to peacebuilding in the country. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد الاجتماع القادم لمجلس الأمن بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى المقرر عقده في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2011 في التغلب على بعض العقبات التي تعترض بناء السلام في البلد.
    Potential problems concerning the implementation of inter-mission cooperation had been identified, and it would certainly be possible to resolve some of them. UN وجرى تحديد المشاكل المحتملة فيما يتعلق بتنفيذ التعاون بين البعثات، ومن المؤكد أن حسم بعض هذه المشاكل من الأمور المستطاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more