"resolve the crisis" - Translation from English to Arabic

    • حل الأزمة
        
    • تسوية الأزمة
        
    • إيجاد حل للأزمة
        
    • حل أزمة
        
    • لحل الأزمة
        
    • لتسوية الأزمة
        
    • تحل الأزمة
        
    • الخروج من الأزمة
        
    • وإيجاد حل للأزمة
        
    • بتسوية الأزمة
        
    • إلى حل للأزمة
        
    • حلّ الأزمة
        
    We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.
    He welcomed the recent intense regional and bilateral efforts to resolve the crisis. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    These initiatives rank among the highest priorities for efforts to resolve the crisis and reinstate effective centralized governance. UN وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة.
    I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. UN ومنذ ذلك الوقت قمت بزيارة السودان لأؤكد على التزام الأمم المتحدة باتفاق السلام الشامل بوصفه أساس إحلال السلام في جميع أنحاء البلد ولتعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة في دار فور.
    He welcomed the recent intense regional and bilateral efforts to resolve the crisis. UN ورحب بالمساعي المكثفة الإقليمية والثنائية المبذولة مؤخرا من أجل إيجاد حل للأزمة.
    He called on the parties to resolve the crisis peacefully. UN ويناشد الطرفين حل الأزمة بالطرق السلمية.
    It appears that the Rwandan Government has the ability to resolve the crisis, and indeed that the lack of cooperation may in fact stem from the attitude of the Rwandan authorities themselves. UN ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها.
    Successive attempts to resolve the crisis by the Government and the General National Congress, as well as leading tribal figures in eastern Libya, have proven unsuccessful. UN ولم تفلح المحاولات المتتالية المبذولة من أجل حل الأزمة من قبل الحكومة والمؤتمر الوطني العام، فضلا عن شخصيات قبلية بارزة في شرق ليبيا.
    In the unfolding tragedy of the Central African Republic, the United Nations has been assisting the Economic Community of Central African States, its mediator and the African Union in endeavouring to resolve the crisis. UN وخلال المأساة الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى، راحت الأمم المتحدة تساعد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ووسيطها، والاتحاد الأفريقي في السعي إلى حل الأزمة.
    65. The Republic of Moldova encouraged the transitional Government to pursue its efforts to resolve the crisis and restore peace and security. UN 65- وشجّعت جمهورية مولدوفا الحكومة الانتقالية على مواصلة جهودها الرامية إلى حل الأزمة وإعادة السلم والأمن.
    Council members welcomed the engagement of the International Conference on the Great Lakes Region, the Southern African Development Community (SADC) and the African Union to help resolve the crisis. UN ورحب أعضاء المجلس بالتعاون الذي أبداه كل من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي للمساعدة في حل الأزمة.
    This has led to a situation in which the flag States, the ship owners and the insurers are unwilling or unable to resolve the crisis and the States of nationality of the crews lack sufficient capacity to respond. UN وأدى ذلك إلى وضع لم تعد فيه دول العلم ومالكو السفن وشركات التأمين مستعدة أو قادرة على حل الأزمة ولا تملك فيه الدول التي تحمل الأطقم جنسياتها ما يكفي من القدرة على الاستجابة.
    IV. Steps being taken to resolve the crisis UN رابعا - الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل حل الأزمة
    The Group is aware that there have been a series of bilateral meetings between the Democratic Republic of the Congo and Rwandan authorities to help resolve the crisis with the ex-CNDP. UN ويدرك الفريق أنه كانت هناك سلسة من الاجتماعات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الرواندية للمساعدة في حل الأزمة مع العناصر المنتمية سابقا إلى المؤتمر الوطني.
    I also thank the Organization, its Secretary-General and the whole international community for their involvement in helping to resolve the crisis my country has experienced for nearly six years. UN كما أشكر المنظمة وأمينها العام والمجتمع الدولي بأسره على مشاركتهم في المساعدة على تسوية الأزمة التي شهدها بلدي لفترة تقارب ستة أعوام.
    He reiterated the Secretary-General's call for the full respect for and preservation of the independence, sovereignty and territorial integrity of Ukraine and called for an immediate restoration of calm and direct dialogue between all parties concerned to resolve the crisis. UN وكرر نائب الأمين العام التأكيد على الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل الاحترام الكامل لاستقلال أوكرانيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية والحفاظ عليها، ودعا إلى تهدئة الوضع فورا وإجراء حوار مباشر بين جميع الأطراف المعنية بهدف إيجاد حل للأزمة.
    The recent " No " vote in France and the Netherlands is putatively a rebuff to the draft constitution of the European Union, but the verdict actually highlights a deepening concern on how to resolve the crisis of the welfare state. UN ويعتبر التصويت بـ ' ' لا`` مؤخرا في كل من فرنسا وهولندا هو فيما يفترض رفض لمشروع دستور الاتحاد الأوروبي، إلا أن هذا الرأي في واقع الأمر قرار يبرز شاغلا متعمقا يتعلق بكيفية حل أزمة دولة الرفاه.
    Kenya is also ready and willing to work with Libyans and the international community to resolve the crisis in Libya. UN إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا.
    It was, however, stressed that international cooperation to resolve the crisis, not protectionism, was the way to maintain jobs. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون الدولي لتسوية الأزمة هو السبيل للإبقاء على الوظائف وليس النزعة الحمائية.
    We do not need quick-fix measures that superficially resolve the crisis in the short term but leave the underlying causes virtually untouched. UN ونحن لسنا في حاجة إلى تدابير سريعة تحل الأزمة على نحو سطحي في فترة زمنية قصيرة، وإنما تبقى على الأسباب الجذرية بلا حل.
    The international community is extending its hand to help us resolve the crisis. UN ويمد المجتمع الدولي يده إلينا ويساعدنا على الخروج من الأزمة.
    The members of the Council called upon the conflicting parties to fully implement their obligations pursuant to the Libreville Agreements, immediately cease hostilities and resolve the crisis through negotiations. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات.
    His Government, under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS), had decided to resolve the crisis through negotiation, since the country could ill afford a fresh war. UN 38- وأضاف قائلا إن حكومته قررت أن تقوم، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتسوية الأزمة عن طريق المفاوضات، لأن البلد لا يستطيع تحمّل حرب جديدة.
    Preventing the worst possible outcome and reducing and containing the repercussions of the conflict are a priority, while we also work to help the parties resolve the crisis. UN السيد الرئيس، علينا أن نسعى على سبيل الأولوية إلى تفادي حدوث الأسوأ، والتخفيف من نتائج النـزاع والحد منها، بدون التوقف عن مساعدة الأطراف على التوصل إلى حل للأزمة.
    He called on the Security Council and the global community to impose tough sanctions on the Assad regime, as Canada had done, and for all parties to cooperate in efforts to resolve the crisis. UN ودعا مجلس الأمن والمجتمع العالمي إلى فرض جزاءات صارمة على نظام الأسد، مثلما فعلت كندا، وإلى أن تتعاون جميع الأطراف في بذل جهود من أجل حلّ الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more