"resolve the issue" - Translation from English to Arabic

    • حل مسألة
        
    • تسوية مسألة
        
    • البت في مسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • حل المسألة
        
    • حل قضية
        
    • حسم مسألة
        
    • حل هذه القضية
        
    • حل لمسألة
        
    • حل القضية
        
    • تسوية المسألة
        
    • تسوية قضية
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • حل المشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    Our failure to resolve the issue of disarmament continues to undermine global development and security. UN ولا يزال اخفاقنا في حل مسألة نزع السلاح يقوض التنمية والأمن الدوليين.
    To date, this confidence-building has positively reflected on negotiations with those parties who have a genuine interest to resolve the issue of Prevlaka. UN وحتى اﻵن أثر بناء الثقة هذا تأثيرا إيجابيا على المفاوضات مع اﻷطراف ذات الرغبة الصادقة في حل مسألة بريفلاكا.
    Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. UN غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني.
    It was generally considered that the purpose of the provision was to resolve the issue of form and that the provision should refrain to the extent possible from touching upon the question of the substantive requirements for the validity of agreements. UN واعتُبر بصورة عامة أن الغرض من الحكم هو البت في مسألة الشكل وأنه ينبغي أن يمتنع الحكم إلى الحد الممكن عن التطرق إلى مسألة الاشتراطات الأساسية المتعلقة بصحة الاتفاقات.
    He fully supported taking all measures that would help resolve the issue. UN وأعرب عن تأييده الكامل لاتخاذ كافة التدابير التي من شأنها المساعدة في حل هذه المسألة.
    Sanctions and pressure can hardly resolve the issue. UN ولا يمكن حل المسألة بفرض جزاءات أو ممارسة ضغوط.
    It fully endorsed efforts to resolve the issue of cluster munitions within the framework of international humanitarian law. UN كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي.
    The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claim preparation costs in the future. UN وأحاط الأمين التنفيذي للجنة الفريق علما بأن مجلس الإدارة يعتزم حسم مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل.
    Constructive dialogue is being held between Argentina and the United Kingdom to help resolve the issue of location. UN ويعقد حوار بناء بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة للمساعدة في حل مسألة المكان.
    Efforts to resolve the issue of East Timorese refugees are, by now, well recorded. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى حل مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية معروفة جيدا.
    My Government has consistently supported the multilateral efforts to resolve the issue of the denuclearization of the Korean peninsula, and it follows closely the Six-Party Talks, the latest round of which took place in Beijing last month. UN وتدعم حكومتي باستمرار الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل مسألة نزع الطابع النووي عن شبه القارة الكورية، وهي تتابع عن كثب المحادثات السداسية، التي عقدت آخر جولة منها في بيجين في الشهر الماضي.
    He stated that the Security Council was unable to resolve the issue of the Sahara. UN لقد ذكر أن مجلس الأمن لم يفلح في تسوية مسألة الصحراء.
    It urged the Government to resolve the issue of citizenship rights of Dominicans of Haitian descent and other affected nationals. UN وحثت الحكومة على تسوية مسألة حقوق المواطنة للدومينيكيين من أصل هايتي وللرعايا الآخرين المعنيين.
    The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claim preparation costs in the future. UN 49- وأبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة إعداد تكاليف المطالبات في المستقبل.
    He therefore made an urgent appeal for the Malagasy Government to resolve the issue. UN وقال المتحدث إنه يتقدم لذلك بمناشدة عاجلة لحكومة مدغشقر من أجل حل هذه المسألة.
    He hoped to be able to resolve the issue after further discussions. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من حل المسألة بعد مزيد من المناقشات.
    (iv) Cooperate transparently and accountably to resolve the issue of foreigners abducted by the Democratic People's Republic of Korea; UN :: التعاون بشفافية ومسؤولية من أجل حل قضية الأجانب المختطفين من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    Algeria supported all efforts made in the context of the SixParty Talks to resolve the issue of the Democratic People's Republic of Korea. UN وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The group of Friends issued a statement calling on the sides to resolve the issue. UN وأصدرت مجموعة الأصدقاء بيانا يدعو الجانبين إلى حل هذه القضية.
    The strong political will to resolve the issue of underage recruitment was demonstrated during the meeting. UN وتجلت خلال الاجتماع الإرادة السياسية القوية لإيجاد حل لمسألة تجنيد الأطفال القاصرين.
    The occasion would certainly not be a festive one, as it reflected on the United Nations inability to resolve the issue. UN ولن تكون هذه مناسبة احتفالات ، حيث أنها تبين عدم قدرة الأمم المتحدة على حل القضية.
    The court held that any agreement between the parties was in the first instance applicable to resolve the issue. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    Cooperate effectively to resolve the issue of abducted foreigners; UN `4` التعاون بصورة فعالة على تسوية قضية الأجانب المختطفين؛
    Committee members were working with the International Civil Aviation Organization (ICAO) and other authorities to resolve the issue. UN ويعمل أعضاء اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي ومع غيرها من السلطات على تسوية هذه المسألة.
    After the parties failed to resolve the issue amicably, they resorted to litigation. UN وبعد فشل الطرفين في حل المشكلة ودّيا، لجآ إلى القضاء.
    He called on Member States to facilitate that resettlement in order to help Iraq resolve the issue. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تسهيل إعادة توطينهم لمساعدة العراق على حل هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more