"resolve the matter" - Translation from English to Arabic

    • حل المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • تسوية المسألة
        
    • بتسوية المسألة
        
    • حل لهذه المسألة
        
    • تسوية الأمر
        
    • بتسوية القضية
        
    • إيجاد حل للمسألة
        
    There were clear links between the conference and the Millennium Assembly. The host country should resolve the matter in a positive manner. UN ولاحظ أن هناك صلات واضحة بين المؤتمر وجمعية الألفية وأنه يتعين على البلد المضيف حل المسألة بطريقة إيجابية.
    First, the operational unit, such as the peacekeeping mission, which is responsible for contract administration, attempts to resolve the matter with the contractor. UN فالوحدة التنفيذية المسؤولة عن إدارة العقد، مثل بعثات حفظ السلام، تسعى أولا إلى حل المسألة مع المقاول.
    The national and state governments are pursuing efforts to resolve the matter. UN وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    Unable to resolve the matter amicably, the lessor brought the matter to arbitration. UN ولدى عجز المؤجر عن تسوية المسألة وديا، لجأ إلى التحكيم بشأن المسألة.
    The Board recommends that the Administration resolve the matter regarding sale of the inventory of the Gift Centre without further delay. UN يوصي مجلس مراجعي الحسابات اﻹدارة بتسوية المسألة المتصلة ببيع مخزون مركز الهدايا دون مزيد من التأخير.
    Because any shortfall could jeopardize such programmes, the Group called on the Secretary-General to make every effort to resolve the matter. UN وبما أن أي نقص قد يعرض مثل هذه البرامج للخطر، تدعو المجموعة الأمين العام إلى بذل قصارى جهده لإيجاد حل لهذه المسألة.
    The host Government, therefore, continued to work with the concerned parties to attempt to resolve the matter. UN وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة.
    Although there was little dispute over the facts, the defendant refused to resolve the matter at the conciliation proceedings. UN ورغم عدم وجود نزاع بشأن الوقائع، رفضت المتهمة حل المسألة في مرحلة التوفيق.
    There was no reason why they should not use a conciliator to help them resolve the matter. UN ومن ثم لا يوجد سبب يحول دون استعانتهم بموفّق للمساعدة في حل المسألة.
    She was disappointed that it had not been possible to resolve the matter in the Special Committee itself and that it had been necessary to refer the issue to the Fourth Committee. UN وقد خاب أملها لعدم إمكانية حل المسألة في اللجنة الخاصة ذاتها، ولضرورة إحالة المسألة إلى اللجنة الرابعة.
    The panel may assist and advise the States concerned to enable them to resolve the matter speedily without recourse to formal dispute settlement procedures. UN ويجوز لهذا الفريق أن يساعد الدول المعنية ويقدم إليها المشورة لتمكينها من حل المسألة بسرعة ودون اللجوء إلى اﻹجراءات الرسمية لتسوية المنازعات.
    Where the requested State Party identifies problems with the execution of a request pursuant to this subparagraph it shall, without delay, consult with the Court to resolve the matter. UN وعندما تبين الدولة الطرف الموجه إليها الطلب وجود مشاكل تتعلق بتنفيذ الطلب بموجب هذه الفقرة الفرعية، تتشاور مع المحكمة دون تأخير من أجل حل هذه المسألة.
    Under these circumstances, S will be subject to double taxation unless the competent authorities of the two countries can resolve the matter. UN وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة.
    Then I'll expect you here on Friday, same time so we can resolve the matter. Open Subtitles سأنتظرك هنا يوم الجمعة في مثل هذا الوقت حتى نتمكن من حل هذه المسألة
    It would then fall to those officials to resolve the matter through consultations. UN ويتوجب عندئذ على هذين المسؤولين تسوية المسألة عن طريق المشاورات.
    In two instances, the parties concerned had aimed to resolve the matter through the development of voluntary compliance action plans, which, if approved by the Committee, were likely to require access to resources from the implementation fund of the Convention. UN ففي حالتين، كانت الأطراف المعنية تهدف إلى تسوية المسألة من خلال وضع خطط عمل طوعية للامتثال، والتي قد تتطلَّب، إذا وافقت عليها اللجنة، الحصول على موارد من صندوق تنفيذ الاتفاقية.
    The Group urged the Chairman of the Fifth Committee to urgently resolve the matter with the Chairmen of the Fourth Committee and the Special Committee so as not to hamper the consideration of cross-cutting issues in the Fifth Committee. UN وتحث المجموعة رئيس اللجنة الخامسة على تسوية المسألة بشكل عاجل مع رئيسي اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة للحيلولة دون عرقلة النظر في المسائل الجامعة في اللجنة الخامسة.
    Between 2002 and 2006, the family tried to find a lawyer to bring legal proceedings, but all the lawyers advised them to resolve the matter amicably and told them that there was no judicial procedure for dealing with such matters. UN وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص.
    Between 2002 and 2006, the family tried to find a lawyer to bring legal proceedings, but all the lawyers advised them to resolve the matter amicably and told them that there was no judicial procedure for dealing with such matters. UN وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص.
    He urged the Committee to resolve the matter once and for all. UN وإنه يحث اللجنة على إيجاد حل لهذه المسألة مرة واحدة وإلى الأبد.
    4.5 On 10 October 2005, the State party informed the Committee that it had entered into negotiations with the author and her family in order to resolve the matter. UN 4-5 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تتفاوض مع صاحبة البلاغ وأسرتها من أجل تسوية الأمر.
    12. In the instant case, the Committee should have declared itself competent to resolve the matter, but not for the reasons set forth in the last part of paragraph 7.3 of the Views. UN 12- وفي هذه الحالة، كان ينبغي للجنة أن تؤكد اختصاصها بتسوية القضية ولكن لأسباب غير تلك الأسباب التي بينتها في الجزء الأخير من الفقرة 7-3 من آرائها.
    They expressed the hope that the organization would use the time wisely and work with the Government of Turkey to resolve the matter. UN وأعرب الوفدان عن أملهما أن تستغل المنظمة الوقت بحكمة وأن تعمل مع حكومة تركيا على إيجاد حل للمسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more