"resolve the problems of" - Translation from English to Arabic

    • حل مشاكل
        
    • حسم مشاكل
        
    • تحل مشاكل
        
    • بحل مشاكل
        
    • حل مشكلات
        
    • يحل مشاكل
        
    In no European country where numerous Romany communities live has it been possible to resolve the problems of the Roma to the satisfaction of the majority and minority population. UN ولم يكن من الممكن في أي من البلدان الأوروبية التي تعيش فيها جماعات عديدة من الروما حل مشاكل الروما بأسلوب يرضي أغلبية السكان أو الأقليات منهم.
    The United Nations and its specialized agencies are now more necessary than ever to contain and resolve the problems of security and development. UN إن الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة أصبح لها دور أساسي أكثر من أي وقت مضى في حل مشاكل الأمن والتنمية.
    The objective of the programme was to resolve the problems of rural women and ensure that they had time to engage in income-generating activities. UN والهدف من البرنامج هو حل مشاكل المرأة الريفية وضمان توفر الوقت لها للاضطلاع باﻷنشطة المدرة للدخل.
    It is increasingly being realized that market forces alone cannot resolve the problems of poverty, deprivation and marginalization, particularly in Africa, which comprises the largest number of least-developed countries. UN وهناك إدراك متزايد بأن قوى السوق وحدها لا يمكنها حسم مشاكل الفقر والحرمان والتهميش، خصوصا في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    People will continue to rebel against systems and economic models that do not resolve the problems of the majority in all our countries. UN سيواصل الناس التمرد على الأنظمة والنماذج الاقتصادية التي لا تحل مشاكل الأغلبية في جميع بلداننا.
    It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. UN كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    " We cannot resolve the problems of the twenty-first century with institutions that function with rules that essentially stem from the nineteenth century. UN " فنحن لا يمكننا حل مشكلات القرن الحادي والعشرين بمؤسسات تعمل وفق قواعد يعود مَنْشؤها، في معظمه، إلى القرن التاسع عشر.
    The Declaration is not a solution and does not resolve the problems of peoples or the planet. UN ليس الإعلان هو الحل وهو لا يحل مشاكل شعوب كوكب الأرض.
    Human rights seen as ethical demands or moral entitlement to conditions of a life with dignity can take us some distance in demanding appropriate actions in a society to resolve the problems of poverty. UN وحقوق الإنسان التي تعتبر بمثابة مطالب أخلاقية أو استحقاقات معنوية للعيش عيشاً كريماً يمكن أن تذهب بنا بعيداً بعض الشيء للمطالبة باتخاذ إجراءات مناسبة في المجتمع من أجل حل مشاكل الفقر.
    It was determined to continue its efforts to resolve the problems of indigenous peoples. UN وقالت إنه عازم على مواصلة جهوده من أجل حل مشاكل الشعوب الأصلية.
    People throughout the world might find it difficult to understand the Organization's trying to resolve the problems of yesterday's world. UN وقد يجد الناس في كافة أنحاء العالم صعوبة في فهم محاولة المنظمة حل مشاكل عالم الأمس.
    Those efforts should help to resolve the problems of delays in consideration of reports and failure by States parties to submit reports. UN ولا بد من أن تساعد هذه الجهود على حل مشاكل تأخير النظر في التقارير وعدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها.
    They have also made it necessary for the United Nations to coordinate and cooperate with regional organizations in trying to resolve the problems of the regions to which those organizations belong. UN كما ألقى الواقع الجديد هذا على اﻷمم المتحدة واجب التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية بغية حل مشاكل تلك المناطق.
    There is an urgent need to resolve the problems of governance, even though it is encouraging to note that most of the ministers of the outgoing Government are working without respite. UN ومن الملح حل مشاكل الحكم، وإن كان من المشجع ملاحظة أن معظم وزراء الحكومة المستقيلة يعملون بلا هوادة.
    He also urged the world community to intensify its efforts to enhance the use of multilateral debt-control mechanisms in preparing an overall plan to help resolve the problems of indebtedness. UN كما حث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده الرامية الى زيادة الانتفاع بآليات المراقبة المتعددة اﻷطراف لدى إعداد خطة شاملة للمساعدة في حل مشاكل المديونية.
    The session took up two challenges: how to sustain transnational families and how to resolve the problems of transnational families, particularly for women and children. UN وناقش الاجتماع تحديين اثنين هما: كيفية دعم الأسَر الموزعة في أكثر من بلد، وكيفية حل مشاكل هذه الأسَر، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    It is in much the same way that one recognizes good legislators and good jurists: they are able to resolve the problems of the present while allowing room for adaptation in the future. UN إنها تقريبا الطريقة نفسها التي تمكن الإنسان من معرفة المشرعين والقانونيين الجيدين: إنهم قادرون على حل مشاكل الحاضر بينما يتركون مجالا للتعديلات في المستقبل.
    This physical proximity has provided easy access to the professional knowledge and information capacity accumulated in these organizations, which, in varying degrees, have used their resources to help resolve the problems of analysis, design and implementation of Chilean social policies. UN ويسر هذا القرب المادي الوصول إلى ما اكتنز في هذه المنظمات من معرفة مهنية وقدرة معلوماتية. وقد سخرت هذه المنظمات مواردها بدرجات متفاوتة للمساعدة في حل مشاكل التحليل والتصميم والتنفيذ التي اكتنفت السياسات الاجتماعية في شيلي.
    Let me also express appreciation to your distinguished predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the perseverance and skill with which he sought to resolve the problems of the CD agenda and its work programme. UN دعوني أيضا أعرب عن التقدير لسلفكم الموقّر السفير لارس نوربرغ ممثل السويد لما أبداه من مثابرة ومهارة في سعيه إلى حسم مشاكل المؤتمر وبرنامج عمله.
    If we want to resolve the problems of security, as they are experienced by people and as we have described them here, not only the Security Council, but also the General Assembly, the Economic and Social Council and the specialized programmes and agencies have a vital role to play. UN وإذا كنا نرغب في حسم مشاكل اﻷمن، كما يعانيها الناس وكما وصفناها هنا، فعلينا أن نستفيد لا من مجلس اﻷمن وحده بل أيضا من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والبرامج والوكالات المتخصصة.
    While these programmes may not resolve the problems of development in a given country, they could make an important contribution to the realization of the rights prescribed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which has been ratified by over 130 States. UN وفي حين أن هذه البرامج قد لا تحل مشاكل التنمية في بلد بعينه، إلا أنها تستطيع أن تسهم إسهاماً هاماً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه أكثر من ٠٣١ دولة.
    In his letter to the world leaders, President Shevardnadze called upon the family of nations to spare no effort in finding ways to resolve the problems of refugees and displaced persons and in tackling the tasks of peace-building and economic recovery. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Together with him, we can say that the main purpose of a social enterprise is not to profit but to resolve the problems of its immediate environment for the common good. UN ونستطيع القول معه إن الهدف الأساسي من المشاريع الاجتماعية ليس جني الأرباح بل حل مشكلات بيئتها المباشرة من أجل الصالح العام.
    We believe experience has now clearly shown that unilateralism cannot resolve the problems of our contemporary world. UN ونعتقد أن التجربة بيّنت بوضوح أن التصرف الأحادي الجانب لا يحل مشاكل عالمنا المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more