"resolve their disputes" - Translation from English to Arabic

    • حل منازعاتها
        
    • حسم نزاعاتها
        
    • حل نزاعاتهم
        
    • تسوية منازعاتها
        
    • لتسوية منازعاتها
        
    • حل خلافاتها
        
    • تسوية منازعتهما
        
    • تسوية نزاعاتها
        
    • حل منازعاتهم
        
    • لحسم منازعاتها
        
    • لتسوية نزاعاتهم
        
    Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully. UN تتعاون أطراف الصراع في حل منازعاتها سلميا وترغـب في ذلك.
    13. The Court welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in its ability to resolve their disputes. UN 13 - وترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Nigeria welcomes the increased confidence that States continue to show in the Court's ability to resolve their disputes. UN وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة التي تظهرها الدول باستمرار بقدرة المحكمة على حسم نزاعاتها.
    In Africa, centres of tension remain, but we can welcome the remarkable progress achieved by numerous mediation efforts in various regions, which have demonstrated the capacity of Africans to resolve their disputes for themselves. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    It is important for smaller States to have access alongside their neighbour members to such impartial means to resolve their disputes. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Achieving progress depends largely on the willingness of the parties to resolve their disputes peacefully and to abide by Security Council resolutions. UN ويتوقف إحراز تقدم في هذا المجال إلى حد كبير على استعداد الأطراف لتسوية منازعاتها سلميا والامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    In this respect, we underscore the special role entrusted to the Secretary-General by the Charter in the area of good offices and mediation, and the primary responsibility of all Member States to peacefully resolve their disputes pursuant to the Charter, as noted in paragraph 1 of the resolution. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الخاص الملقى على عاتق الأمين العام بموجب الميثاق في مجال المساعي الحميدة والوساطة، وعلى المسؤولية الرئيسية لجميع الدول الأعضاء عن حل خلافاتها سلمياً عملاً بالميثاق، كما يرد في الفقرة 1 من القرار.
    33. In conclusion, the International Court of Justice welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in its ability to resolve their disputes. UN 33 - وختاما، ترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    In that regard, the International Court of Justice was established as the principle judicial organ of the United Nations to institute a universal system that would enable States to resolve their disputes by peaceful means. UN وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية.
    23. In conclusion, the International Court of Justice welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in the Court's ability to resolve their disputes. UN 23 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    27. In conclusion, the International Court of Justice welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in the Court's ability to resolve their disputes. UN 27 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Finally, the growing trend of countries, particularly developing countries, to resolve their disputes by using the International Court of Justice must be encouraged. UN أخيرا، يجب تشجيع توجه البلدان المتزايد، لا سيما البلدان النامية، إلى حل منازعاتها من خلال اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    However, his delegation supported the suggestion to increase the allocations to the Court so as to enable it to assume its increased responsibilities and publish its opinions and judgments in a timely manner, thereby encouraging States to resolve their disputes peacefully. UN وإن وفده يؤيد الاقــتراح بزيادة الاعتمادات للمحكمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة ونشر فتاواها وأحكامها في حينها، اﻷمر الذي يُشجع الدول على حل منازعاتها سلميا.
    More nations have agreed to resolve their disputes by peaceful means. UN فهناك مزيد من الدول التي تتفق على حسم نزاعاتها بالوسائل السلمية.
    Owing to the nature of the convention and the sensitivity of its subject-matter, parties should endeavour to resolve their disputes through existing machinery before turning to a judicial body which, in any case, would require the consent of the States concerned. UN ونظرا لطبيعة الاتفاقية وحساسية موضوعها، فإنه ينبغي على اﻷطراف فيها أن يعملوا على حل نزاعاتهم عن طريق اﻵلية القائمة قبل اللجوء إلى هيئة قضائية تتطلب، على أية حال، موافقة الدول المعنية.
    The growing trend by countries, in particular developing countries, to resolve their disputes through utilization of the Court must therefore be encouraged. UN ولذلك لا بد من تشجيع اتجاه البلدان المتزايد، ولا سيما البلدان النامية، إلى تسوية منازعاتها باللجوء إلى المحكمة.
    Welcoming the peace processes already initiated by States concerned to resolve their disputes through peaceful means bilaterally or through mediation, inter alia, by third parties, regional organizations or the United Nations, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Despite the sensitivity of the topics taken up by the Court -- including issues of territorial and maritime boundaries, environmental issues, the interpretation of treaties and the immunities regime, just to mention a few -- States have opted freely, in exercise of their sovereignty, to go before the Court so that it would be the Court that would resolve their disputes. UN على الرغم من حساسية المواضيع التي تتناولها المحكمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الإقليمية أو البحرية أو والمسائل البيئية، وتفسير المعاهدات ونظام الحصانات، على سبيل المثال لا الحصر، فقد اختارت الدول بمحض إرادتها، لدى ممارسة سيادتها، الذهاب إلى المحكمة لكي تقرر المحكمة حل خلافاتها.
    (a) To modify the definition of ODR provider to read as follows: " ODR provider means an ODR provider which is an entity that administers ODR proceedings or provides an ODR platform, or both, for the parties to resolve their disputes in accordance with the Rules " ; UN (أ) تعديل تعريف مقدِّم خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ليصبح نصه على النحو التالي: " يُقصد بتعبير ' مقدِّم خدمات التسوية الحاسوبية للمنازعات` مقدِّم خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وهو كيان يدير إجراءات التسوية الحاسوبية للمنازعات أو يوفِّر منصة تسوية حاسوبية أو يقوم بكلا الأمرين، ليتسنى للطرفين تسوية منازعتهما وفقا للقواعد " ؛
    We must continue our efforts to discover anew more effective ways of encouraging States to resolve their disputes without the use or threat of use of force. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لاستكشاف طرق جديدة أكثر فعالية لتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بدون استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Where marriages break down, binding financial agreements will enable people to resolve their disputes out of court. UN وعند انهيار الزواج، ستمكن الاتفاقات المالية الملزمة الأشخاص من حل منازعاتهم خارج المحكمة.
    We support the use of the Court by Member States to resolve their disputes and the right of United Nations institutions to seek advisory opinions on questions affecting the performance of their functions. UN وإننا نشجع التجاء الدول الأعضاء إلى المحكمة لحسم منازعاتها وندعم حق مؤسسات الأمم المتحدة في التماس الفتوى حول المسائل التي تؤثر على أدائها لوظائفها.
    Parties to the conflict will cooperate and will be willing to resolve their disputes peacefully. UN يتعاون أطراف النزاع ويكونون على استعداد لتسوية نزاعاتهم سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more