"resolve those" - Translation from English to Arabic

    • حل تلك
        
    • حل هذه
        
    • تسوية تلك
        
    • حسم هذه
        
    The only way to improve their nutrition and health is to devise strategies to resolve those problems. UN ويكمن السبيل إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للمرأة في وضع استراتيجيات تتيح حل تلك المشاكل.
    Thus, if we are to resolve those problems in a sustainable manner, it is essential to reform the international financial and monetary system. UN وبالتالي، إذا كنا نريد حل تلك المشاكل بطريقة مستدامة، فمن الضروري إصلاح النظام المالي والنقدي.
    We must now help countries to resolve those issues, if they want us to help. UN وعلينا الآن أن نساعد البلدان على حل تلك المشاكل، إن كانت تريد منا المساعدة.
    We hope that States, donors and international organizations will continue to help us resolve those and other urgent problems. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    His delegation would deplore the damage done to relations between the United States and the United Nations by their joint failure to resolve those issues. UN ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا.
    We would have preferred that they had not submitted a draft resolution in the First Committee before we were able to resolve those issues. UN وكنا نفضل لو أن هذه الدول لم تقدم مشروع قرار في اللجنة الأولى قبل أن نتمكن من تسوية تلك المسائل.
    He called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to resolve those concerns. UN ويدعو حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حسم هذه الشواغل المقلقة.
    Australia commends the Agency for its continuing efforts to resolve those issues. UN وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل.
    7. His delegation had made every effort to cooperate in order to resolve those issues. UN 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده بذل كل جهد ممكن للتعاون من أجل حل تلك القضايا.
    Future actions would help resolve those problems by reaffirming the need for youth-friendly, confidential services and for the provision of information in schools, and by giving young people a say in the planning and implementation of government programmes. UN وتساعد اﻹجراءات المقبلة على حل تلك المشاكل بإعادة التأكيد على ضرورة توفير الخدمات السرية المحببة للشباب وتقديم المعلومات في المدارس وإعطاء الشباب فرصة إبداء الرأي في تخطيط وتنفيذ البرامج الحكومية.
    The African continent has had its fair share of these conflicts and I wish to commend the role played by the Security Council and the African Union in helping to resolve those issues. UN وقد نالت القارة الأفريقية نصيبها العادل من هذه الصراعات، وأود أن أثني على الدور الذي يؤديه مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي في المساعدة على حل تلك القضايا.
    He urged the Security Council to continue its efforts to resolve those conflicts and to maintain strong pressure on all parties concerned to protect civilians and to work constructively towards a comprehensive, peaceful settlement. UN وحث مجلس الأمن على مواصلة جهوده من أجل حل تلك الصراعات والاستمرار في ممارسة ضغط قوي على جميع الأطراف المعنية لكـي تتولـى حماية المدنيين وتـعمل على نحو بناء من أجل التوصل إلى حل سلمي شامل.
    In order to help women to resolve those problems, special measures have been taken in their favour (e.g. higher subsidies). UN وقد اتخذت تدابير خاصة لفائدة النساء (مثل الزيادة في حجم الإعانات) من أجل مساعدتهن على حل تلك المشاكل.
    Israel therefore could not accept efforts to circumvent the bilateral negotiating process, because such efforts merely distracted attention from the core issues of the conflict and detracted from the ability of the parties to resolve those issues bilaterally. UN لذلك لا تستطيع إسرائيل قبول الجهود الرامية إلى المراوغة على عملية التفاوض الثنائي، لأن مثل هذه الجهود لا تؤدي إلا إلى تحويل الاهتمام عن القضايا الأساسية وانتقاص قدرة الطرفين على حل تلك القضايا ثنائياً.
    In his view, it would be possible to formulate a text that would help to resolve those differences, particularly if the Chairman held broad consultations. UN وأضاف أنه يرى إمكان صياغة نص يساعد على حل هذه الخلافات، وخصوصا إذا عقد الرئيس مشاورات موسعة.
    The South African Facilitation had continued its efforts to help the Government resolve those outstanding differences. UN وقد واصلت لجنة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا جهودها لمساعدة الحكومة على حل هذه الصعوبات القائمة.
    We urge our development partners to resolve those problems so that resources for development in African countries can be released. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    All countries were increasingly demanding that international cooperation should be strengthened in order to resolve those problems. UN وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل.
    As a result, they said there would need to be a new war to force the Government to resolve those problems, to which they had attributed Col. Byamungu’s resistance to being replaced. UN ونتيجة لذلك، قالوا إن ثمة حاجة إلى حرب جديدة لإجبار الحكومة على حل هذه المشاكل، التي عزوا إليها مقاومة العقيد بيامونغو لاستبداله.
    In spite of the egregious nature of those crimes, Japan had thus far been reluctant to resolve those crimes, which affected the lives and human rights of millions of people. UN وعلى الرغم من الطابع البشع لتلك الجرائم، فإن اليابان قد أحجمت حتى الآن عن تسوية تلك الجرائم التي أثرت على حياة ملايين الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The ambiguous nature of the security arrangements in the Central Asian nuclear-weapon-free zone had meant that the United Kingdom was unable to ratify the protocol to that treaty, but it was working with States of the region to resolve those issues. UN وقال إن الطابع الغامض للترتيبات الأمنية في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تعني أن المملكة المتحدة غير قادرة على التصديق على البروتوكول الملحق بتلك المعاهدة، بيد أنها تعمل مع دول المنطقة على حسم هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more