"resolved to" - Translation from English to Arabic

    • العزم على
        
    • عزمهم على
        
    • قرر
        
    • وقرر
        
    • وتصميما منها على
        
    • عن عزمها على
        
    • تصميمها على
        
    • عن تصميمهم على
        
    • مصممة على
        
    • عازمة على
        
    • قرروا
        
    • مصمم على
        
    • عزمنا على
        
    • عزمه على
        
    • قرّر
        
    The Gambia Bureau of Statistics and the Women's Bureau are resolved to urgently address the data gaps. UN وقد عقد مكتب غامبيا للإحصاءات ومكتب شؤون المرأة العزم على تجاوز الثغرات في البيانات على وجه السرعة.
    But once the people and their leadership resolved to create a new order through broadly based negotiations, the process appeared so easy. UN ولكن بعد أن عقد الشعب وقيادته العزم على خلق نظام جديد عن طريق المفاوضات العريضة القاعدة، بدت العملية سهلة للغاية.
    The conference of presiding officers of the world's parliaments resolved to work closely with the United Nations in pursuit of people-centred goals. UN ومؤتمر رؤساء برلمانات العالم قد عقد العزم على أن يعمل عملا وثيقا مع الأمم المتحدة في السعي إلى أهداف تتوخى خدمة الناس.
    They resolved to work together to prevent and address the threats to the livelihoods of the peoples and to provide access to remedies when these rights are violated and also to find an equitable distribution of responsibilities and rights among the Member States. UN وأعرب القادة عن عزمهم على التعاون للوقوف في وجه ما يهدد معيشة السكان في المنطقة وإيجاد حلول تكفل حقوقهم عند تعرضها لأخطار والتوصل إلى توزيع عادل للمسؤوليات والحقوق بين الدول الأعضاء.
    It is against this background that the African Union, through its Peace and Security Council, resolved to hand over the Darfur mission to the United Nations. UN وإزاء هذه الخلفية قرر الاتحاد الأفريقي، من خلال مجلسه للسلام والأمن، إحالة بعثة دارفور إلى الأمم المتحدة.
    The Bangui meeting resolved to renew regional efforts to address LRA. UN وقرر اجتماع بانغوي تجديد الجهود الإقليمية للتصدي لجيش الرب للمقاومة.
    resolved to take all measures within its power to secure a democratic and equitable international order, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    The P5 shared further information on their respective experiences in verification and resolved to continue such exchanges. UN وتبادلت الدول الخمس معلومات أخرى بشأن خبرات كل منها في مجال التحقق وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه التبادلات.
    After the historic vicissitudes that Rwanda has been through, my country is resolved to invest in children. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    The Republic of Korea is resolved to fully realizing those goals. UN وقد عقدت جمهورية كوريا العزم على تحقيق تلك الأهداف كاملة.
    resolved to protect human rights, including the right to housing and property restitution for refugees and displaced persons. UN وقد عقدنا العزم على حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق اللاجئين والمشردين في استرداد المساكن والممتلكات.
    Partners have resolved to improve the effectiveness of foreign aid. UN وقد عقد الشركاء العزم على تحسين فعالية المعونة الخارجية.
    To achieve that objective, Governments resolved to develop national strategies and to establish time-bound and specific targets to eradicate absolute poverty. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، عقدت الحكومات العزم على وضع استراتيجيات وطنية وأهداف محددة زمنيا ومعينة للقضاء على الفقر المطلق.
    The Hungarian government has resolved to offer these three screening modalities on a regular basis as follows: UN وقد عقدت الحكومة الهنغارية العزم على عرض طرائق الفحوصات هذه على أساس منتظم كما يلي:
    Referring to the United Nations Millennium Declaration in which Heads of State and Government resolved to ensure free access to information on the human genome sequence, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على ضمان حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتسلسل المجين البشري،
    They defined our priorities for this century and resolved to make the United Nations a more effective instrument for pursuing all of these priorities. UN لقد حدد رؤساء الدول والحكومات أولوياتنا لهذا القرن وأكدوا عزمهم على جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لتحقيق كل هذه الأولويات.
    The members of the Interim Arab Parliament resolved to consider the session open until the statutes are approved. UN كما قرر أعضاء البرلمان الانتقالي اعتبار دورته مفتوحة لحين إقرار النظام الداخلي للبرلمان العربي الانتقالي.
    The meeting resolved to address these concerns through a mechanism involving military experts to be established in the future. UN وقرر الاجتماع أن يتصدى لتلك الشواغل من خلال آلية تضم خبراء عسكريين وتنشأ لهذا الغرض في المستقبل.
    resolved to take all measures within its power to secure a democratic and equitable international order, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Governments resolved to develop national strategies to substantially reduce overall poverty and to establish time-bound and specific targets to eradicate absolute poverty. UN وأعربت الحكومات عن عزمها على وضع استراتيجيات وطنية للحد بصورة جوهرية من الفقر عموما ووضع أهداف محددة يحكم تنفيذها جداول زمنية للقضاء على الفقر المطلق.
    resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    In thatis respect, they resolved to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن تصميمهم على بناء القدرات والشراكات لتمكين جميع الشركاء من القيام بدور فعال.
    Israel is behaving as if it is resolved to prove that nobody in the world can check its arbitrariness. UN وتتصرف اسرائيل وكأنها مصممة على أن تدلل على أنه ليس بوسع أحد في العالم أن يوقف تعسفها.
    Côte d'Ivoire is resolved to free itself of the burden of debt that is threatening its development goals. UN إن كوت ديفوار عازمة على تحرير نفسها من أعباء الديون التي تهدد أهدافها الإنمائية.
    They resolved to make the right to development a reality for everyone and to free the entire human race from want. UN وقد قرروا جعل الحق في التنمية واقعاً لكل إنسان، وتحرير الجنس البشري بأكمله من الفاقة.
    The people of East Timor were resolved to rebuild peace and achieve stability in their country. UN فشعب تيمور الشرقية مصمم على تعمير بلده وتحقيق الاستقرار فيه.
    Having gathered here today to mark the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War, we are resolved to prevent the recurrence of such catastrophes. UN ونحن باجتماعنا هنا اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية إنما نعقد عزمنا على منع تكرار نكبات مماثلة.
    In the past year, the world has reawakened to the threat that terrorism poses to free societies all over the world and has resolved to combat this scourge, wherever it may breed. UN وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر.
    In closing, allow me to recall paragraph 30 of the Millennium Declaration (resolution 55/2), in which world leaders, inter alia, resolved to intensify the efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أذكِّر بالفقرة 30 من إعلان الألفية (القرار55/2)، الذي قرّر فيه قادة العالم، بين أمور أخرى، تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن في جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more