"resolving disputes" - Translation from English to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • حل المنازعات
        
    • حل النزاعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • فض المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • بحسم النزاعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • حسم المنازعات
        
    • حسم النزاعات
        
    The availability of weapons encourages certain groups to bypass peaceful means in resolving disputes and turn to violence. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    The procedure of resolving disputes in a labour dispute committee is less complicated than that of a court. UN وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة.
    Informal mechanisms were pivotal in resolving disputes at an early stage and preventing recourse to the formal system. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    The first pillar focuses on resolving disputes through informal, that is, non-judicial, means. UN وتركز الدعامة الأولى على حل المنازعات من خلال وسائل غير رسمية، أي غير قضائية.
    South Africa has a very successful network of " Restorative Justice Centres " in all urban centres and many rural communities that assist with resolving disputes outside the court system. UN ولجنوب أفريقيا شبكة ناجحة جدا من ' ' مراكز العدالة التصالحية`` في جميع المراكز الحضرية والعديد من المجتمعات المحلية الريفية تساعد على حل النزاعات خارج نظام المحاكم.
    Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. UN وقد يهضم الأطفال بدورهم هذه القيم ويعتبروا العنف استراتيجية صحيحة لحل المنازعات وفرض آرائهم على أقرانهم.
    Mediation, through the hearing of different viewpoints, is aimed at resolving disputes and conflicts and finding mutually acceptable solutions. UN وتهدف الوساطة، من خلال سماع وجهات النظر المختلفة، إلى تسوية المنازعات والنـزاعات، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين.
    At the same time the Government cannot prevent Afghans from resolving disputes at the community level. UN وفي الوقت نفسه، لا تستطيع الحكومة أن تمنع الأفغانيين من تسوية المنازعات على المستوى المجتمعي.
    This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. UN وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية.
    This has proved to be a successful way of resolving disputes at an early stage, as well as appropriate to the nature of the service of non-staff personnel. UN إذ تبين نجاح هذا الأسلوب في تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة، وأنه أيضا مناسب لطبيعة خدمة الأفراد غير الموظفين.
    Most cross-border transactions are supported by a legal structure that defines territorial jurisdiction for resolving disputes. UN ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات.
    More than a decade later however, too little has been done to move from the day-to-day management of conflicts towards proactively building the capacity of societies to develop their own culture of conflict prevention, through skills, mechanisms and institutions for resolving disputes and addressing the root causes of conflicts. UN ولكن بعد مرور أكثر من عقد من الزمن، لم يتحقق إلا القليل للانتقال من الإدارة اليومية للنزاعات نحو بناء قدرة المجتمعات بصورة استباقية من أجل وضع ثقافة خاصة بها لمنع نشوب النزاعات، من خلال المهارات والآليات والمؤسسات الهادفة إلى حل المنازعات ومعالجة أسبابها الجذرية.
    Her delegation supported continued effort to enhance the Organization's capacity to prevent situations that posed a threat to peace and assist States in resolving disputes in accordance with the procedures set out in the Charter. UN وقالت إن وفد بلدها يدعم الجهد المتواصل المبذول لتعزيز قدرة المنظمة على منع الحالات التي تشكل تهديدا للسلام وتساعد الدول على حل المنازعات وفقا للإجراءات المبينة في الميثاق.
    Confidence-building is a key factor in resolving disputes. UN إن بناء الثقة عامل رئيسي في حل النزاعات.
    It was therefore important to bolster the work of that Office and to provide staff members with more information on the avenues for resolving disputes informally. UN ولذلك، فإن من المهم تعزيز عمل ذلك المكتب وتزويد الموظفين بالمزيد من المعلومات حول سبل حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية.
    At the same time, it must be said that the Tribunal has already demonstrated its suitability for and ability in resolving disputes. UN وفي الوقت ذاته لا بد من القول إن المحكمة أظهرت بالفعل أنها مناسبة لحل المنازعات وقادرة على ذلك.
    In fact, it has been proved in practice that peaceful means and dialogue are effective methods for resolving disputes and ensuring peace. UN وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام.
    Its achievements in furthering the principles and purposes of the United Nations Charter for maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations and enhancing international cooperation in resolving disputes have been remarkable. UN وقد حققت المحكمـة إنجازات مشهودة فيمــا يختص بتعزيز مبادئ ميثـاق اﻷمم المتحدة ومقاصدها ﻷجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وتطوير العلاقات الودية فيما بين اﻷمم، والنهوض بالتعاون الدولي في فض المنازعات.
    The principal means of resolving disputes peacefully was, in addition to dialogue, reliance on law. UN ويشكل الاعتماد على القانون، إلى جانب الحوار، الوسيلة الرئيسية لتسوية النزاعات سلميا.
    It was also said that a variety of processes existed for resolving disputes in different ODR systems, ranging from crowd-sourcing to algorithmic resolutions of disputes. UN وقيل أيضاً إنَّ هناك مجموعة متنوعة من العمليات المتعلقة بتسوية المنازعات تنفذها شتى نظم التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر وتتراوح بين تسوية المنازعات بالاستعانة بمستخدمي الإنترنت أو تسويتها حسابياً.
    Strengthening peace and security, preventing conflicts and resolving disputes are among the essential purposes of the Organization of American States. UN ويدخل تعزيز السلم والأمن ومنع النزاعات وتسوية المنازعات في الأهداف الأساسية لمنظمة الدول الأمريكية.
    These agreements embody the values of open markets, transparent and fair regulation, respect for private property and resolving disputes under rules of international law. UN وتجسد هذه الاتفاقات قيم الأسواق المفتوحة، والتنظيم الشفاف والعادل، واحترام الملكية الخاصة، وتسوية النزاعات في إطار القانون الدولي.
    The threat or use of force should have no place as a means of resolving disputes between States. UN إن التهديد بالقوة أو استعمالها لا ينبغي أن يكون له مكان كوسيلة لفض المنازعات بين الدول.
    The regulations will prescribe in detail the manner in which the registration system will operate, as well as the procedure for resolving disputes relating to that operation. UN وستحدد اللوائح التنظيمية بالتفصيل الطريقة التي سيعمل بها نظام التسجيل وكذلك الاجراء المتعلق بحسم النزاعات ذات الصلة بعمل ذلك النظام.
    They exercise regulatory power by issuing, monitoring and enforcing licenses with conditions, setting tariffs and technical standards, and resolving disputes. UN وتمارس الدول سلطتها التنظيمية من خلال إصدار التراخيص ورصدها وإنفاذها ضمن شروط، وتحديد التعريفات والمعايير التقنية، وحل المنازعات.
    Mexico considers that the facts we have outlined demonstrate that exclusion, far from resolving disputes, amplifies them to negative effect. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    Certain countries do not hesitate to apply political and economic pressure, and even take military action, under the pretext of resolving disputes. UN ولا تـتردد بعض البلـدان في فرض ضغوط سياسية واقتصاديــة بل والقيام بأعــمال عسكرية تحــت ذريعة حسم النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more