"resolving issues" - Translation from English to Arabic

    • حل المسائل
        
    • حل القضايا
        
    • تسوية المسائل
        
    • حل المشاكل
        
    • حل مسائل
        
    • تسوية القضايا
        
    • بتسوية القضايا
        
    • وتسوية المسائل
        
    • حل قضايا
        
    • ما يتعلق بحل المسائل
        
    • حل للمسائل
        
    A cross-divisional working group was set up at Headquarters to assist the Mission in resolving issues. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الشُعب في المقر لمساعدة البعثة في حل المسائل.
    The Agency is making a substantial contribution to resolving issues relating to reliable energy supplies, combating global climate change, and improving human health and well-being throughout the world. UN وتسهم الوكالة إسهاما كبيرا في حل المسائل المتعلقة بالإمدادات الموثوقة بالطاقة، ومكافحة تغير المناخ على الصعيد العالمي، وتحسين صحة البشر ورفاههم في كل أنحاء العالم.
    In particular, it has been noted that there is often insufficient appreciation of the potential role of women in resolving issues leading to armed conflict. UN وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    Furthermore, ASEAN had established a regional forum to promote negotiation and cooperation in resolving issues of particular interest to its members. UN وعلاوة على ذلك، أقامت الرابطة منتدى إقليميا للتشجيع على التفاوض والتعاون في حل القضايا ذات الاهتمام الخاص ﻷعضائها.
    There is a need to enhance the role of the General Assembly in resolving issues of international peace and security, particularly through expanding the possibility for States Members of the United Nations to convene special extraordinary sessions of the General Assembly. UN وتقوم حاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة في تسوية المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما من خلال توسيع الإمكانية أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعقد دورات استثنائية للجمعية العامة.
    In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder. UN ففي المجتمع الذي يُمنَع أو يُهَدّد فيه النقاش المفتوح الصادق، يكون حل المشاكل المتعلقة بالدين والعقيدة أصعب بدرجة كبيرة.
    In the twenty-first century, the political will of the people should prevail in resolving issues relating to the right to self-determination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    Such a positive dialogue, without confrontation, should be considered a contribution to resolving issues that will be considered by the Conference. UN وينبغي اعتبار هذا الحوار الإيجابي الخالي من كل مواجهة، إسهاما في حل المسائل التي سينظر فيها المؤتمر.
    In this regard, the technical partners' forum plays a vital role in resolving issues and creating consistency. UN وفي هذا الصدد، يؤدي منتدى الشركاء التقنيين دوراً حيوياً في حل المسائل وتحقيق الاتساق.
    They will continue to take a coordinated line in resolving issues related to the post-crisis settlement in Afghanistan and its economic rehabilitation. UN وهي سوف تواصل سلوك نهج التنسيق في حل المسائل المتعلقة بالتسوية في أفغانستان بعد فترة الأزمة وإنعاشها اقتصاديا.
    The point was also made that it would be premature to continue the discussion on the draft resolution prior to resolving issues relating to both the substance and the form of the document. UN كذلك أشير إلى أن مواصلة مناقشة مشروع القرار قبل حل المسائل المتعلقة بمضمون الوثيقة وشكلها أمر سابق لأوانه.
    Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. UN وفي حالة ادعاء حدوث انتهاكات، ينبغي توفر آليات لفض المنازعات والفصل في الشكاوى هدفها حل القضايا بسرعة وكفاءة.
    Labour courts were 85 per cent effective in resolving issues through conciliation mechanisms that included oral procedures and mandatory mediation. UN وقالت إن محاكم العمل فعالة بنسبة 85 في المائة في حل القضايا عن طريق آليات الصلح التي تشمل الإجراءات الشفوية والوساطة الإلزامية.
    Since 1990, there have been difficulties in resolving issues related to property, especially in the agricultural sector. UN 748- ومنذ عام 1990، كانت هناك صعوبات في حل القضايا المتصلة بالملكية، وبخاصة في القطاع الزراعي.
    The Group welcomes the establishment of an International Steering Committee on Denials of Shipments of Radioactive Material to coordinate international efforts aimed at resolving issues related to the denial of shipments. UN وترحب المجموعة كذلك بإنشاء لجنة توجيهية دولية تعنى برفض شحنات المواد المشعة بغرض تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل القضايا المتصلة برفض الشحنات.
    It was agreed that resolving issues concerning the treatment of groups in insolvency in a domestic context was both a logical first step for the Working Group to take and a prerequisite for consideration of international issues. UN واتفق على أن تسوية المسائل المتعلقة بمعاملة المجموعات في سياق الإعسار على الصعيد الداخلي هي خطوة منطقية أولى يتعين على الفريق العامل اتخاذها وهي شرط مسبق للنظر في المسائل الدولية.
    The introduction of e-mail has enabled the Fund to become more efficient in its responses and in resolving issues. However, it also brought the expectation that a response should be given immediately. UN وبإدخال العمل بالبريد الإلكتروني، اكتسب الصندوق قدرا أكبر من الفعالية في الرد على الاستفسارات وفي تسوية المسائل المعلقة إلا أن هذا الأمر أدى بدوره إلى أن يتوقع العملاء الحصول على الردود فورا.
    This is not the first time that the Disarmament Commission has had difficulties adopting an agenda, but a compromise has been reached and, in our view, that is evidence of States' interest in preserving multilateral approaches to resolving issues related to disarmament and international security. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تواجه فيها هيئة نزع السلاح صعوبات في اعتماد جدول للأعمال، ولكن تم التوصل إلى حل توفيقي نعتقد أنه دليل على رغبة الدول في المحافظة على اتخاذ نهج متعددة الأطراف نحو تسوية المسائل المتصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    :: Financial statement dry-runs are effective and highly beneficial in resolving issues before the year-end closing and in facilitating the preparation of the financial statements UN :: تعتبر العمليات التجريبية للبيان المالي فعالة ومفيدة للغاية في حل المشاكل قبل إغلاق نهاية العام وفي تيسير إعداد البيانات المالية؛
    Of no less importance are contributions to resolving issues of global concern, particularly through compromise, cooperation and consensus. UN ومما لا يقل أهمية الاسهامات في حل مسائل ذات أهمية عالمية، ولا سيما من خلال التسوية والتعاون وتوافق الاراء.
    A cross-divisional working group was set up at Headquarters to assist the Mission in resolving issues. UN وأنشئ في المقر فريق عامل مشترك بين الشُّعب لمساعدة البعثة في تسوية القضايا.
    If their convenience is not achieved then the issue is taken to the high committee for resolving issues related to work elaborated in article 131 of labour law. UN وإذا لم يتحقق ذلك بشكل يرضيهن، تُرفع المسألة إلى اللجنة العليا المعنية بتسوية القضايا المتصلة بالعمل المنصوص عليها بالتفصيل في المادة 131 من قانون العمل.
    The group members suggested that the Fund include an expected accomplishment concerning the need to ensure effective participation of staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare. UN واقترح الفريق أن يُدرج الصندوق إنجازا متوقعا فيما يتعلق بضرورة ضمان مشاركة الموظفين بفعالية في تحديد ودراسة وتسوية المسائل المتصلة برفاههم.
    The loss of personal documentation commonly occurs in situations of displacement, particularly in cases of natural disaster, and can lead to access to public services, such as education and health care, being denied as well as problems in resolving issues of property restitution or compensation. UN عادة ما يحدث فقدان الوثائق الشخصية في حالات التشرد، خاصة في حالات الكوارث الطبيعية، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الحرمان من الحصول على الخدمات من قبيل التعليم والرعاية الصحية، فضلا عن مشاكل في حل قضايا رد الممتلكات أو التعويض.
    The Philippines has recognized the critical role of the Treaty as a key confidence-building mechanism to promote cooperation with other States in resolving issues that have ramifications on regional and global security, and has consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty UN أقرت الفلبين بما للمعاهدة من دور بالغ الأهمية من حيث كونها آلية لتعزيز التعاون مع الدول الأخرى في ما يتعلق بحل المسائل التي تنطوي على تشعبات تمس الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأيدت بصورة ثابتة الدعوة إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت
    His Government would continue to work within the Forum for Dialogue on Gibraltar with a view to resolving issues relating to local cooperation for the well-being and economic development of the inhabitants of Gibraltar and the Campo de Gibraltar. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل داخل منتدى الحوار المتعلق بجبل طارق بهدف التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالتعاون المحلي في مجال الرعاية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية لصالح سكان جبل طارق ومعسكر جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more