"resolving the crisis" - Translation from English to Arabic

    • حل الأزمة
        
    • تسوية اﻷزمة
        
    • حل لﻷزمة
        
    • لحل الأزمة
        
    • بحل الأزمة
        
    • حل أزمة
        
    • بتسوية الأزمة
        
    • حلّ الأزمة
        
    • حل هذه الأزمة
        
    • لحل أزمة
        
    • للسيطرة على الأزمة
        
    Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    It commends the political parties, civil society and the armed forces for their contribution to resolving the crisis. UN وتشيد بالأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقوات المسلحة لما قدموه من مساهمة في حل الأزمة.
    Reaffirm our States' commitment to supporting the transition process in the Central African Republic and invite the States members of the Committee to participate actively in all initiatives aimed at resolving the crisis in that country; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    The consensus reached between the Government of Burundi and the other parties to the negotiations on the essential option of resolving the crisis through negotiation is to be welcomed. UN ومن حسن الطالع ملاحظة التوافق العام بين حكومة بوروندي واﻷطــراف اﻷخرى في المفاوضات على الاختيار الذي لا اختيار غيره، وهو تسوية اﻷزمة بالمفاوضات.
    Before concluding, I should like to ask the Assembly to make sure that, once and for all, we move forward in resolving the crisis in the Congo. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن التمس من الجمعية العامة أن تكفل، نهائيا وعلى نحو حاسم، التقدم في إيجاد حل لﻷزمة في الكونغو.
    The use of nuclear weapons in war would be contemplated if all other means of resolving the crisis have been exhausted. UN وقال إنه يمكن التفكير في استعمال الأسلحة النووية في حالة الحرب إذا ما استنفدت كافة الوسائل الأخرى لحل الأزمة.
    :: Assess how the Government has responded to the Council's proposals for resolving the crisis, including an assessment of the chances of free and fair elections UN :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة
    77. resolving the crisis in the Central African Republic will also require progress on reaching a comprehensive political solution. UN 77 - وسيتطلب حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Reaffirm our commitment to supporting the transition process in the Central African Republic and invite the States members of the Committee to participate actively in all initiatives aimed at resolving the crisis in that country; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    Delays are attributed to “technical problems” and the Ivorian public and international community are forced to admit that at least some progress has been made towards resolving the crisis. UN وتُعزى التأخيرات إلى ’مشاكل تقنية‘ ويضطر الجمهور الإيفواري والمجتمع الدولي إلى الاعتراف بأن بعض التقدم على الأقل قد أُحرز نحو حل الأزمة.
    In that context we take special note of the level of practical cooperation between the African Union and the United Nations on resolving the crisis in the Sudanese province of Darfur. UN وننوه على وجه الخصوص في ذلك السياق بمستوى التعاون العملي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حول مسألة حل الأزمة في مقاطعة دارفور السودانية.
    The system of consultation and coordination between the international community in the former Yugoslav Republic of Macedonia that was set up on an ad hoc basis was a critical factor in resolving the crisis there this year. UN ولقد كان نظام التشاور والتنسيق بين المجتمع الدولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الذي أنشئ على أساس مخصص، عاملا حاسما في حل الأزمة هناك هذا العام.
    The United Nations system should have a pivotal role in resolving the crisis and, crucially, in the discussions on the new global financial architecture. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في حل الأزمة ودورا هاما في المناقشات المتعلقة بالبنيان المالي العالمي الجديد.
    In that context, we highly commend the mediation role played by Egypt aimed at resolving the crisis in Gaza, and the resumed intra-Palestinian dialogue, which is an important precondition for resolving the problem of Gaza by diplomatic means. UN وفي هذا السياق، نشيد عاليا بدور الوساطة الذي تقوم به مصر بهدف حل الأزمة في غزة، واستئناف الحوار بين الفلسطينيين، الذي هو شرط أساسي هام لحل مشكلة غزة بالوسائل الدبلوماسية.
    The Council members supported the efforts of the Secretary-General and the African Union aimed at resolving the crisis and appealed for constitutional order to be restored at the earliest possible time. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم جهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة ودعوا إلى إعادة إحلال النظام الدستوري في أقرب وقت ممكن.
    There was clearly emerging a sense of disappointment at the lack of political willingness on the part of the Ivorian political actors to move steadily in good faith towards resolving the crisis. UN وبرز بوضوح شعور بخيبة الأمل نظرا لعدم وجود رغبة سياسية من جانب الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة في المضي قدما بنية حسنة نحو حل الأزمة.
    Members of the Council also considered and supported the plan presented to the parties by the Special Representative of the Secretary-General aimed at resolving the crisis and assisting the parties to implement the remaining tasks of the peace process. UN واستعرض أعضاء المجلس أيضا وأيدوا الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى الطرفين والرامية إلى تسوية اﻷزمة ومساعدة الطرفين على تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلم.
    The Council, through its President, in a statement to the press, strongly encouraged President Gouled Aptidon of Djibouti, in his capacity as Chairman of IGAD, the United States and Rwanda actively to continue their ongoing mediation efforts with a view to resolving the crisis peacefully. UN وشجع المجلس بقوة، عن طريق رئيسه الذي أدلى ببيان إلى الصحافة، رئيس جيبوتي غولد أبتيدون بوصفه رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية والولايات المتحدة ورواندا على أن يواصلوا بنشاط جهود وساطتهم الجارية بغية تسوية اﻷزمة سلميا.
    Commending the efforts undertaken by the Special Envoy for Haiti of the United Nations and Organization of American States Secretaries-General, Mr. Dante Caputo, to establish a political dialogue with the Haitian parties with a view to resolving the crisis in Haiti, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي،
    There has been extensive cooperation between the United Nations and the African Union on resolving the crisis in Darfur. UN وثمة تعاون مكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في دارفور.
    I would therefore like to take this opportunity to express once again to the international community the gratitude of His Excellency Laurent Gbagbo, President of the Republic of Côte d'Ivoire, as well as that of the Government, headed by Prime Minister Guillaume Kigbafori Soro, and the people of Côte d'Ivoire for its support and commitment to resolving the crisis in my country. UN لذلك أود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن امتنان فخامة لوران غباغبو، رئيس جمهورية كوت ديفوار، للمجتمع الدولي، وكذلك امتنان الحكومة، برئاسة رئيس الوزراء غيوم كيغبافوري سورون، وشعب كوت ديفوار لدعمه والتزامه بحل الأزمة في بلدي.
    Resolving them would require first resolving the crisis of political will. UN وأضافت أن حل هذه الأزمات يستدعي أولا حل أزمة الإرادة السياسية.
    It was the purpose of the Agreement on resolving the crisis in Ukraine, signed on 21 February 2014. UN وذلك كان الغرض من الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي جرى توقيعه في 21 شباط/فبراير 2014.
    Fourth, providing additional guidance and clarification on policy in relation to specific matters would help to demonstrate how competition policy can contribute to resolving the crisis. UN ورابعاً، تقديم المزيد من التوجيه والتوضيح بشأن مسائل محددة تتعلق بسياسة المنافسة لبيان الكيفية التي يمكن أن تسهم بها سياسة المنافسة في حلّ الأزمة.
    We commend the role of the African Union aimed at resolving the crisis. UN ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة.
    Second, and most important, India must be persuaded to give up the use of force as a means of resolving the crisis in Kashmir. UN ثانيا وهو أمر بالغ اﻷهمية يجب حمل الهند على التخلي عن استخدام القوة لحل أزمة كشمير.
    " The members of the Council welcomed the action taken by ECOWAS with a view to resolving the crisis in Côte d'Ivoire. UN وقد حيا أعضاء المجلس الجهد الذي بذلته الجماعة للسيطرة على الأزمة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more