"resolving this issue" - Translation from English to Arabic

    • حل هذه المسألة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • حل هذه القضية
        
    • تسوية هذه القضية
        
    • بحل هذه المسألة
        
    • بحسم هذه المسألة
        
    • التوصل إلى حل لهذه المسألة
        
    • إيجاد حل لهذه المسألة
        
    The Government is developing programmes with a view to resolving this issue in a satisfactory manner. UN والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً.
    Members of the Council stressed the importance of resolving this issue. UN وقد أكد أعضاء المجلس أهمية حل هذه المسألة.
    Regarding deportations, the delegation noted that Montenegro is peacefully resolving this issue with the families of the deported individuals and expected the process to end soon and which will include compensation to the families. UN وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر.
    However, each entity was close to resolving this issue at the time of preparation of the present report. UN إلا أن كل كيان من الكيانات كان على وشك حل هذه القضية وقت إعداد هذا التقرير.
    The difficulty in resolving this issue is first one of timing and second one of accounting. UN وصعوبة تسوية هذه القضية تتمثل أولا في عامل الوقت وثانيا في عنصر المحاسبة.
    The Government of Sierra Leone has expressed its commitment to resolving this issue through dialogue. UN وأعربت حكومة سيراليون عن التزامها بحل هذه المسألة عن طريق الحوار.
    We continue to hold talks on our differences over the name of my country, under the auspices of the Secretary-General, expressing our will and interest in resolving this issue as soon as possible, taking into account the reality and dignity of the country and all its citizens. UN وواصلنا إجراء محادثات بشأن الخلاف على اسم بلدي، تحت رعاية الأمين العام، وعبرنا عن إرادتنا واهتمامنا بحسم هذه المسألة في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة حقيقة البلد وكرامتها وكرامة جميع مواطنيها.
    The General Assembly should, in our view, play the central role in resolving this issue of global concern. UN ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي.
    All participants took note of the urgency of resolving this issue. UN وأُعلِم جميع المشاركين بـأن إيجاد حل لهذه المسألة ضرورة ملحة.
    Japan has also promoted international cooperation as an indispensable endeavor in resolving this issue. UN وعززت اليابان أيضا التعاون الدولي باعتباره جهدا لا غنى عنه في حل هذه المسألة.
    My Government warmly welcomes the role that the Secretary-General is expected to play in resolving this issue. UN وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة.
    The Forum believes that an improved exchange of information among its members through its working groups on the exchange of information and on transfer pricing would contribute to resolving this issue. UN ويرى المنتدى أن تحسين مستوى تبادل المعلومات بين أعضائه عن طريق أفرقة العمل التابعة له المعنية بتبادل المعلومات وبتسعير التحويل أمر من شأنه أن يسهم في حل هذه المسألة.
    resolving this issue in Doha is imperative but Parties' views still appear to be divergent and a concerted effort may be needed to find a solution which is acceptable to all Parties concerned. UN ولا مناص من حل هذه المسألة في الدوحة، وإن كانت آراء الأطراف لا تزال تبدوا متباعدة، وقد يستلزم الأمر بذل جهود منسقة لإيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية.
    resolving this issue, as important as it is, will not in itself help to tackle the great challenges and dilemmas faced by the Organization. No institution exists that can improve its performance and fulfil its mandate through a simple increase in its membership. UN ومهما كان حل هذه المسألة هاما، فهو لا يسمح في حد ذاته، بمواجهة التحديات والمعضلات الكبيرة التي تواجهها المنظمة وليست هناك مؤسسة يمكنها أن تحسن أداءها بمجرد زيادة عدد أعضائها.
    UNMISET will continue to present the draft military liaison arrangement for consideration by the two Governments and I would urge them both to give it adequate consideration with a view to expeditiously resolving this issue. UN وستواصل البعثة تقديم مشروع اتفاق الاتصال العسكري إلى الحكومتين لتنظرا فيه؛ وإنني أحث الطرفين كلاهما على أن يولياه الاهتمام الكافي من أجل حل هذه المسألة على وجه السرعة.
    Then, assuming that such a text does exist, it seems that the issue here is only a very small one, so I think that we should concentrate on resolving this issue. UN ثم، ومع افتراض أن هذا النص المنقح موجود فعلاً، فإن المسألة تبدو مسألة بسيطة جداً، لذلك أعتقد أنه علينا أن نركز على تسوية هذه المسألة.
    Since then, despite prolonged dialogue between the United Nations and the Republic of Cyprus, and discussions between the Government of the troop-contributing country concerned and the host Government, very limited progress has been achieved towards resolving this issue. UN وعلى الرغم من الحوار الممتد منذ ذلك الحين بين الأمم المتحدة وجمهورية قبرص، والمناقشات التي جرت بين حكومة البلد المعني المساهم بقوات والحكومة المضيفة، كان التقدم المحرز صوب تسوية هذه المسألة بالغ الضآلة.
    In order to assist it in resolving this issue before its second session, the Group requested the secretariat to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs of the Secretariat and to circulate the opinion to the States parties. UN وقد طلب الفريق إلى الأمانة، بغية تقديم المساعدة إليه في تسوية هذه المسألة قبل عقد دورته الثانية، أن تلتمس رأيا قانونيا بشأن المسألة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأن تعمم ذلك الرأي على الدول الأطراف.
    The need for a comprehensive approach in resolving this issue in order to create an international climate conducive to the promotion of disarmament and international security is self-evident. UN إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي.
    One possible means of resolving this issue might be the adoption of a protocol on security assurances which would be an integral part of the treaty itself. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    This also has implications for the prospect of international partners aligning assistance with Afghanistan's national priority programmes. The protracted delay in resolving this issue threatens to undermine the Government's vision for economic growth and the progress it has made in developing national priority programmes. UN وهذا ما تترتب عليه أيضا آثار فيما يتعلق بإمكانية قيام الشركاء الدوليين بمواءمة المساعدة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية في أفغانستان، ذلك أن تأخير تسوية هذه القضية على مدى فترة زمنية طويلة يهدد بتقويض رؤية الحكومة المتعلقة بالنمو الاقتصادي والتقدم الذي أحرزته في تطوير البرامج الوطنية ذات الأولية.
    At the Political Committee meeting held on 14 and 15 September, the Force Commander of MONUC, Major General Mountaga Diallo, and the Chairman of the Joint Military Commission were given the task of resolving this issue and other matters, in coordination with the parties. UN وفي الاجتماع الذي عقدته اللجنة السياسية يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر، وُكِّلَ قائد قوات البعثة، اللواء مونتاغا ديالو ورئيس اللجنة العسكرية المشتركة بحل هذه المسألة ومسائل أخرى بالتنسيق مع مختلف الأطراف.
    If the Greek Cypriot side was genuinely interested in resolving this issue rather than political posturing, it would accept the recent proposal made by President Denktaş for the setting up of a joint commission to deal with the reciprocal property claims of both sides as a means of making progress towards a comprehensive settlement. UN وإذا كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما بحسم هذه المسألة بدلا من تكلف المواقف السياسية فسيقبل الاقتراح اﻷخير الذي قدمه الرئيس دنكتاش بتشكيل لجنة مشتركة لمعالجة المطالبات المتبادلة المتعلقة بالملكية من كلا الجانبين كوسيلة ﻹحراز تقدم نحو تسوية شاملة.
    They emphasized the importance of resolving this issue through diplomatic and peaceful means within the framework of the ongoing six-party talks. UN وأكدت أهمية التوصل إلى حل لهذه المسألة بالسبل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات الجارية السداسية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more