"resort to force" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى القوة
        
    • اللجوء إلى استعمال القوة
        
    • باللجوء إلى القوة
        
    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • اللجوء إلى الحرب
        
    • اللجوء للقوة
        
    • يلجأوا إلى القوة
        
    • واللجوء إلى القوة
        
    • باللجوء إلى استخدام القوة
        
    We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. UN ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    resort to force is never a basis for sustainable peace. UN ولا يمثل اللجوء إلى القوة بتاتا أساسا للسلام المستدام.
    Diplomacy cannot work miracles, especially when one party to a dispute believes it stands to gain from resort to force. UN فالدبلوماسية لا يمكن أن تجترح المعجزات، ولا سيما عندما يعتقد أحد اﻷطراف أن اللجوء إلى القوة سيعود عليه بتحقيق المكاسب.
    At any event, the question of the extent to which United Nations forces are entitled to resort to force depends on the primary rules concerning the scope of the mission and need not be discussed here. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    In addition, the way in which international law on resort to force applied to the operation of treaties should be elaborated more fully in draft article 10. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي ينطبق فيها القانون الدولي المتعلق باللجوء إلى القوة على تنفيذ المعاهدات يجب تفصيلها بدقة أكبر في المادة 10.
    This can only be achieved if we avoid falling into a pattern of confrontation or resort to force or the obsessive pursuit of national aspirations that, without question, will never be realized. UN ولن نتمكن من تحقيق هذا الهدف إلا إذا تفادينا الوقوع في نمط المواجهة أو اللجوء إلى استخدام القوة أو السعي المفرط إلى تحقيق تطلعات وطنية لن تتحقق أبدا بكل تأكيد.
    Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    Unfortunately, there are and will be times when there is no choice but to resort to force. UN ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة.
    Instead, the resort to force for political ends seems deeply entrenched in the political culture. UN وبدلا من ذلك، كان اللجوء إلى القوة لأغراض سياسية على ما يبدو عميق الجذور في الثقافة السياسية.
    Contrary to the initial expectations raised by the end of the bipolar world and the apparent reduction in the risk of a global war, resort to force in international relations continues to prevail in large measure. UN فعلى عكس التوقعات اﻷولى التي أثارها في النفوس بانتهاء النظام العالمي ثنائي القطب والانخفاض الظاهر في خطر اندلاع حرب عالمية، لا يزال اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية سائدا إلى حد كبير.
    The ius in bello covers all use of force, whatever the reasons for resort to force. UN فقانون الحرب يسري على كل استخدام للقوة أيا كانت أسباب اللجوء إلى القوة.
    Law enforcement authorities should not resort to force during peaceful assemblies, and they should ensure that force is only used on an exceptional basis. UN ولا ينبغي للهيئات المعنية بإنفاذ القوانين اللجوء إلى القوة أثناء التجمعات السلمية، وعليها ضمان عدم اللجوء إلى القوة إلا بشكل استثنائي.
    It is coupled in too many instances with appalling violations of fundamental rights and a readiness to resort to force to resolve disputes or hold on to power. UN ويقترن ذلك في حالات كثيرة جدا بارتكاب انتهاكات مروعة للحقوق الأساسية والميل إلى اللجوء إلى القوة في حل الخلافات أو الاحتفاظ بالسلطة.
    The rule of law and a fair judicial system can also reduce injustices in society and deter the resort to force for settling disputes. UN كما أن توفر سيادة القانون ووجود نظام قضائي نزيه يمكن أن يحدا من حدوث المظالم في المجتمع، ويحولا دون اللجوء إلى القوة في فض المنازعات.
    resort to force then becomes indispensable. UN فيصبح اللجوء إلى القوة أمرا لا غنى عنه.
    At any event, the question of the extent to which United Nations forces are entitled to resort to force depends on the primary rules concerning the scope of the mission and need not be discussed here. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    At any event, the question of the extent to which United Nations forces are entitled to resort to force depends on the primary rules concerning the scope of the mission and need not be discussed here. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    In this context, some delegations referred to the question of determining the extent to which it was admissible to resort to force in response to an international crime, bearing in mind the distinction between crimes and delicts made in article 19 of Part One of the draft articles. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى مسألة تحديد المدى الذي يسمح فيه باللجوء إلى القوة ردا على جريمة دولية، على أن يوضع في الاعتبار التمييز بين الجرائم والجنح الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد.
    (i) The Security Council must ensure the accountability of those to whom authority is granted to resort to force. UN (ط) يجب على مجلس الأمن أن يكفل مساءلة أولئك الذين يُمنحون سلطة اللجوء إلى استخدام القوة.
    Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. UN وتطبيق الجزاءات ليس أسلوباً فعالاً لحل المشاكل، ولا اللجوء إلى الحرب والتهديد باستخدام القوة.
    The extent to which United Nations forces were entitled to resort to force and the conditions under which an international organization might resort to self-defence depended on the primary rules governing the right to self-defence. UN ويتوقف المدى الذي يحق لقوات الأمم المتحدة عنده اللجوء للقوة والظروف التي في ظلها ربما تلجأ منظمة دولية إلى الدفاع عن النفس، على القواعد الأوَّلية التي تنظِّم الحق في الدفاع عن النفس.
    In most circumstances, law enforcement officers must give suspects the opportunity to surrender, and employ a graduated resort to force. UN ويجب على المكلفين بإنفاذ القانون، في أغلب الظروف، أن يمنحوا المشتبه فيهم فرصة للاستسلام، وأن يلجأوا إلى القوة بصورة تدريجية.
    In our world there are many States as well as groups that are united in their inclination to use terror as a means of action and to resort to force to achieve their goals. UN وفي عالمنا هناك دول كثيرة وجماعات متحدة في ميلها إلى استخدام الإرهاب كوسيلة للعمل واللجوء إلى القوة لتحقيق أهدافها.
    Threats to resort to force by various officials of the Israeli regime against the Islamic Republic of Iran are indeed a manifestation of a threat to international and regional peace and security by a regime whose policies and practices are based on aggression, State terrorism and defiance of all basic principles of international law. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more