"resorted to" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى
        
    • اللجوء إليها
        
    • لجأت إلى
        
    • تلجأ إلى
        
    • يلجأ إلى
        
    • اللجوء إليه
        
    • لجأ إلى
        
    • اللجوء الى
        
    • يلجأ إليها
        
    • يُلجأ إليها
        
    • لجأوا إلى
        
    • يُلجأ إلى
        
    • لجأت الى
        
    • يلجأون إلى
        
    • يلجأ إليه
        
    Judicial sentences of solitary confinement should not be resorted to. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي.
    Judicial sentences of solitary confinement should not be resorted to. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي.
    Such measures have often been resorted to in other instances as well. UN وهذه التدابيــــر كثيرا ما تم اللجوء إليها في حالات أخرى أيضا.
    Numerous sources indicated that security forces and the paramilitary Basij militia resorted to excessive use of force in confronting the protestors. UN وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين.
    It resorted to reservations only in a most restrained manner and only regarding texts that ran counter to the Constitution or to public order. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    Extensions might be resorted to only in highly exceptional cases. UN ولا يلجأ إلى التمديدات إلا في حالات استثنائية للغاية.
    While consensus is an ideal to be wished for or desired, at no time must it be resorted to in order to defeat a very noble objective. UN ولئن كان توافق الآراء مثالا منشودا أو مرغوبا، فإنه يجب عدم اللجوء إليه في أي وقت بغية إحباط هدف نبيل جدا.
    Needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. UN وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها.
    Judicial sentences of solitary confinement should not be resorted to. UN وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي.
    It is only when a State manifestly fails to protect its people that a coercive response may be resorted to. UN ولن يجري اللجوء إلى الاستجابة القسرية إلا بعد العجز البيّن للدولة عن حماية شعبها.
    One can only wonder why Cambodia has resorted to this course of action with such great haste. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عن السبب في استعجال كمبوديا الكبير في اللجوء إلى هذا الإجراء.
    While Hamas's use of human shields is long-documented, the extent to which it has resorted to this deliberate practice in recent weeks is shocking, and the evidence for it is overwhelming and incontrovertible. UN ومع أن استخدام حماس الدروع البشرية موثَّق منذ فترة طويلة، فإن تعمُّدَها اللجوء إلى هذه الممارسة في الأسابيع الأخيرة بلغ نطاقا مذهلا كما بات الدليل على ذلك دامغا ولا يمكن دحضه.
    The Advisory Committee is of the view that every effort should be made to resolve cases before litigation is resorted to. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة.
    The executed man, who had habitually resorted to acts of violence, had been sentenced to death for the brutal murder of his grandparents. UN وكان المحكوم عليه قد اعتاد اللجوء إلى أعمال العنف وحُكم عليه بالإعدام لأنه قتل جده وجدته بطرق وحشية.
    Moreover, they should be resorted to only to achieve precise objectives. UN كما أنه لا ينبغي اللجوء إليها إلا لبلوغ أهداف محددة.
    For that purpose, it even resorted to the use of mercenaries closely linked to international terrorist organizations. UN بل إنها، لتحقيق ذلك الغرض، لجأت إلى استخدام المرتزقة المرتبطين بصورة وثيقة بمنظمات الإرهاب الدولي.
    It is also notable that Qatar has not resorted to interest rate policy to confront the crisis, but has applied measures more directly aimed at its financial sector. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن قطر لم تلجأ إلى سياسة عامة لسعر الفائدة، تصديا للأزمة، بل نفذت تدابير مباشرة بصورة أوضح تهدف إلى معالجة قطاعها المالي.
    The measure was resorted to in extreme cases only, and in fact had not been applied since 1997. UN وإنه لا يلجأ إلى هذا التدبير إلا في حالات استثنائية، وهو لم يطبق في الواقع منذ عام ٧٩٩١.
    Members of the Council should not overuse Chapter VII of the Charter, which should be resorted to only after all diplomatic means set out in the provisions of Chapters VI and VIII have been exhausted. UN كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    I had that guy under control until he resorted to fisticuffs. Open Subtitles كان لدي هذ الرجل تحت السيطرة حتى لجأ إلى الملاكمة
    This practice is usually resorted to when a woman is believed to have engaged in a sexual relationship with a man. UN ويجري اللجوء الى هذه الممارسة عادة عندما يُعتقَد أن إحدى النساء قد مارست علاقة جنسية مع رجل.
    However, no country is immune from the fraudulent procedures resorted to by corrupt brokers and dummy corporations. UN ولكن ليس هنالك من بلد في مأمن من الوسائل الخداعية التي يلجأ إليها السماسرة والشركات الواجهة ممن لا يتورع عن الرشوة.
    This requirement relates to the duration, geographical coverage and material scope of the state of emergency and any measures of derogation resorted to because of the emergency. UN ويتعلق هذا الشرط بفترة حالة الطوارئ المعنية والمنطقة الجغرافية المشمولة بها ونطاقها الموضوعي وبأية تدابير عدم تقيّد يُلجأ إليها بسبب حالة الطوارئ.
    That decision did not stop the bankers, who resorted to securitizing their assets to have greater liquidity. UN ولم يوقف ذلك القرار المصرفيين، الذين لجأوا إلى تحويل أصولهم إلى مستندات للحصول على قدر أكبر من السيولة.
    When expulsion is resorted to in France or Italy the proofs are at hand. UN وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة.
    Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. UN ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا.
    As things stood, such people resorted to marriage outside the country and the subsequent registration of the marriage by the Ministry of the Interior. UN وأن الوضع الحالي يتلخص في أن هؤلاء اﻷفراد يلجأون إلى عقد الزواج خارج البلد وتقوم وزارة الداخلية بعد ذلك بتسجيله.
    The privilege of the writ of habeas corpus is an extraordinary remedy resorted to by a person who has been illegally deprived of liberty and is an order of the court requiring the person detaining another to produce the detained person before the court and to explain the cause of his detention. UN وامتياز اﻷمر القضائي باﻹحضار علاج استثنائي يلجأ إليه من يحرم من حريته بصورة غير قانونية، وهو أمر من المحكمة يلزم من يحتجز شخصا آخر بتقديم الشخص المحتجز أمام المحكمة وشرح أسباب احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more