"resorting to force" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى القوة
        
    • اللجوء الى القوة
        
    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • باللجوء إلى القوة
        
    Imposing sanctions or resorting to force can hardly offer a sustainable solution to proliferation concerns. UN وليس في وسع فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة تقديم حل مستدام لشواغل الانتشار.
    We would like here to make a pressing appeal to all those involved to renounce resorting to force as a means of solving disputes. UN وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات.
    An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    The Ministry emphasizes once again the inadmissibility of resorting to force and to acts of terrorism as a means of solving political differences. UN وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. UN وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    We hope that resorting to force without the Council’s approval will not constitute a precedent. UN وإننا لنأمل في ألا يشكل اللجوء إلى القوة دون موافقة المجلس سابقة.
    They often do so under difficult and dangerous circumstances, and in some cases they cannot fulfil their functions without resorting to force. UN وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة.
    It also prohibited anyone from resorting to force to gain power. UN كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة.
    A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. UN وثانياً، ينبغي التصدي لشواغل الانتشار عن طريق الحوار والتفاوض لأن ممارسة الضغوط أو فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة ليست حلولاً فعالة ولا تؤدي سوى إلى تدهور الحالة.
    If - immediately after independence - the Republic of Armenia wished to challenge the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over Nagorny Karabakh, it should have done that by peaceful means instead of resorting to force. UN ولو رغبت جمهورية أرمينيا في الاعتراض على سيادة جمهورية أذربيجان على ناغورني - كاراباخ بعد الاستقلال مباشرة، لكان عليها أن تفعل ذلك بالطرق السلمية عوضا عن اللجوء إلى القوة.
    10. For the Saharans to be able to choose their future freely, the United Nations must exercise its authority, including resorting to force to enforce the principles of its Charter. UN 10- لكي يتاح للصحراويين أن يختاروا مستقبلهم بحرية، يجب أن تمارس الأمم المتحدة سلطتها، بما في ذلك اللجوء إلى القوة لإنفاذ مبادئ الميثاق.
    The Mission will urge strongly both parties to refrain from resorting to force and further hostilities, and to commit immediately, seriously and without precondition to negotiations to achieve final consolidated technical arrangements for implementation of the OAU Framework Agreement and its Modalities for Implementation. UN وستحث البعثة بقوة كلا الطرفين على الكف عن اللجوء إلى القوة والأعمال القتالية الأخرى، وعلى الالتزام فورا وبجدية وبدون شروط مسبقة بالمفاوضات الخاصة بتحقيق ترتيبات تقنية موحدة نهائية لتنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية وطرائق تنفيذه.
    77. This long awaited report on the violent nature of crime in South Africa found that the country's history of colonization and apartheid created a culture where people see resorting to force as normal. UN 77- وقد وجد هذا التقرير الذي طال انتظاره عن طابع العنف في الجريمة في جنوب أفريقيا أن تاريخ البلد في ظل الاستعمار والفصل العنصري خلق ثقافة يرى فيها الأشخاص اللجوء إلى القوة أمراً طبيعياً.
    206. The Heads of State or Government reiterated the call to solve all sovereignty and territorial disputes in the South China Sea by peaceful means without resorting to force and/or threat to use force, and urged all parties to exercise restraint with a view to creating a positive climate for the eventual resolution of all contentious issues. UN 206- ونادى رؤساء الدول أو الحكومات مجددا بإيجاد تسوية سلمية لكل النزاعات الدائرة حول السيادة والأراضي في بحر جنوب الصين، وعدم اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بهدف إيجاد بيئة مواتية لتسوية محتملة لجميع الأزمات.
    The Ministers reiterated the call to solve all sovereignty and territorial disputes in the South China Sea by peaceful means without resorting to force and/or threat to use force, and urged all parties to exercise restraint with a view to creating a positive climate for the eventual resolution of all contentious issues. UN 155 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي.
    The Heads of State or Government reiterated the call to solve all sovereignty and territorial disputes in the South China Sea by peaceful means without resorting to force and/or threat to use force, and urged all parties to exercise restraint with a view to creating a positive climate for the eventual resolution of all contentious issues. UN 182 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي.
    However, if possible to avoid the threat without resorting to force, the obligation to protect life includes the duty of law enforcement to utilize alternative nonviolent and nonlethal methods of restraint and conflict resolution. UN على أن الالتزام بحماية الحياة يشمل، واجب إنفاذ القانون لاستعمال أساليب بديلة غير عنيفة وغير قاتلة لضبط النفس وتسوية النـزاعات، إن أمكن تفادي التهديد دون اللجوء إلى القوة().
    We believe that resorting to force and violence in international relations, in contravention of the United Nations Charter and the principles of international law, does not promote international legitimacy but leaves the door wide open to the law of the jungle. UN إننا نعتقد أن اللجوء الى القوة والعنف في العلاقات الدولية، خلافا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، يفتح الباب واسعا لشريعة الغاب بدلا من انتهاج طريق الشرعية الدولية.
    The Conference reiterated the urgency of cessation of violence and armed hostilities, and called upon conflicting Afghan parties to refrain from resorting to force and to settle their differences by peaceful means through inter-Afghan negotiations for a durable political solution and the establishment of a broad-based government. UN وكرر المؤتمر تأكيد اﻷهمية الملحة لوقف أعمال العنف والاقتتال المسلح، وطالب اﻷطراف اﻷفغانية المتنازعة باﻹحجام عن اللجوء الى القوة وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية عن طريق التفاوض بين اﻷفغانيين على حل سياسي دائم، وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة.
    With this historic event these two States have once again demonstrated how beneficial it is to settle a dispute by peaceful means rather than by resorting to force. UN وبهذا الحدث التاريخي دللت الدولتان مرة أخرى على مدى الفائدة التي تتحقق من تسوية النزاع بالوسائل السلمية بدلا من اللجوء إلى استخدام القوة.
    This is unacceptable, this is against the Charter of OAU. This is against the accepted principle of international law. Border disputes are never resolved or should never be resolved by resorting to force " . UN هذا أمر غير مقبول، وهو يتنافى مع ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ويتنافى مع مبدأ القانون الدولي المقبول، إذ أن المنازعات الحدودية لا تحل أبدا أو ينبغي ألا تحل أبدا باللجوء إلى القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more