"resorting to the use of" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى استخدام
        
    • اللجوء إلى استعمال
        
    • تلجأ إلى استخدام
        
    Great caution was thus needed in resorting to the use of domestic law analogies in this area. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Since its independence, Indian ambitions in the region and beyond, its proclivity for resorting to the use of force and its hegemonic and expansionist policies have been amply demonstrated on numerous occasions. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.
    The United Nations has the obligation, nevertheless, to explore other options to ensure the safety and security of its personnel, premises and assets before resorting to the use of armed private security companies. UN غير أن على الأمم المتحدة واجب استكشاف خيارات أخرى لكفالة سلامة وأمن الموظفين والأماكن والممتلكات، قبل أن تلجأ إلى استخدام شركات أمنية خاصة مسلحة.
    Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. UN وأضاف أن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز تنفيذ أحكام الميثاق وتؤكد أهمية عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في إطار القانون الدولي.
    The Preamble and Article 1 of the Charter state that fundamental aims of the peoples of the United Nations are to live together in peace and to solve their disputes without resorting to the use of force. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    This capability, which would be deployed in early 2004, would offer a means for the Government to respond to major threats to public order without resorting to the use of military. UN وستتيح هذه القدرة، التي ستُنشر في مطلع عام 2004، وسيلة ترد بها الحكومة على التهديدات الكبرى التي تهدد النظام العام دون اللجوء إلى استخدام العسكريين.
    7. The Committee enquired about the possibility of resorting to the use of national professional officers in the operation of UNLB. UN 7 - واستفسرت اللجنة عن إمكانية اللجوء إلى استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في تسيير أعمال قاعدة النقل والإمداد.
    Before resorting to the use of deadly force, all measures to arrest a person suspected of being in the process of committing acts of terror must be exhausted. UN وقبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة، يجب استنفاد جميع التدابير التي تسمح بتوقيف شخص ما يشتبه في أنه يعد لارتكاب أعمال إرهابية.
    Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. UN وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    The State party should exhaust all measures for the arrest and detention of a person suspected of involvement in terrorist activities before resorting to the use of deadly force. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستنفد جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة.
    - States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN - تكفل الدول الأطراف أن يطبِّق العاملون في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بقدر الإمكان، أثناء تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    The State party should exhaust all measures for the arrest and detention of a person suspected of involvement in terrorist activities before resorting to the use of deadly force. UN وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة.
    According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، ينبغي لهذا القرار أن يحدد أيضا معايير لإرشاد مجلس الأمن في الإذن باستخدام القوة أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    60. The Special Rapporteur urges Israel to respect the rules of international humanitarian law, including the fundamental requirement of distinguishing between civilians and military objectives when resorting to the use of force. UN 60- ويحث المقرر الخاص إسرائيل على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الشرط الأساسي المتمثل في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    The Russian Federation, as co-sponsor, reiterated its view that no State or group of States was entitled to bypass the United Nations when resorting to the use of force, and that enforcement measures might only be undertaken within the parameters of the Charter of the United Nations, and with the authorization of the Security Council. UN وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن.
    Recent events remind us of the futility of unilateralism and the danger of resorting to the use of force without the authorization of the United Nations. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    We urge the Israeli Government to review its decision and to refrain from any action that can be construed as provocation and from resorting to the use of force. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    I believe that this morning's discussion made it clear that the most effective and just form of avoiding large-scale human suffering is certainly not by resorting to the use of military force. UN وأعتقد أن المناقشة هذا الصباح أوضحت أن أفعل وأصح شكل لتجنب المعاناة الإنسانية على نطاق واسع هو بالتأكيد عدم اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية.
    17. The HR Committee indicated that Israel should: protect every civilian's right to life, including civilians in the Gaza Strip; exhaust all measures for the arrest and detention of a person suspected of involvement in terrorist activities before resorting to the use of deadly force; and establish an independent body to investigate complaints. UN 17- وقالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إنه ينبغي لإسرائيل أن تحمي حق كل مدني في الحياة، بما في ذلك المدنيون في قطاع غزة؛ وأن تستنفذ جميع التدابير لتوقيف واحتجاز الشخص المشتبه بضلوعه في أنشطة إرهابية قبل أن تلجأ إلى استخدام القوة المميتة؛ وأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى(57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more