"resources available to them" - Translation from English to Arabic

    • الموارد المتاحة لهم
        
    • الموارد المتاحة لها
        
    • للموارد المتاحة لها
        
    • الموارد المتاحة لديها
        
    • والموارد المتاحة لهم
        
    • من الموارد لها
        
    • والموارد المتاحة لها
        
    As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    Comprehensive training also continues to be conducted on the UNMOVIC information and database systems to keep all relevant staff up to date on the information systems resources available to them. UN ويتواصل أيضا التدريب الشامل المزمع إجراؤه بشأن نظم قواعد بيانات ومعلومات أنموفيك ليبقى جميع الموظفين على إطلاع بشأن الموارد المتاحة لهم في نظم المعلومات.
    In other words, an implicit part of the assessment concerns the extent to which the units analysed use the resources available to them. UN وبعبارة أخرى، يتعلق جزء ضمني من التقييم بالمدى الذي استفادت فيه الوحدات التي خضعت للتحليل من الموارد المتاحة لها.
    Unfortunately, the magnitude of environmental problems exceeds their ability to mitigate the health and economic effects of environmental degradation, as does the lack of resources available to them. UN ولسوء الحظ، تتجاوز ضخامة المشاكل البيئية قدرتها على تخفيف اﻵثار الصحية والاقتصادية للتدهور البيئي، كما يتجاوزها أيضا فقدان الموارد المتاحة لها.
    Of late, many of the organs and agencies engaged in the development process have had cause to lament the growing diminution of resources available to them, a problem now aggravated by continuing diversion of funding to a multiplicity of peace-keeping operations. UN ومؤخرا كان للهيئات والوكالات الكثيرة المشاركة في عملية التنمية سبب لﻷسف إزاء اﻹنخفاض المتزايد للموارد المتاحة لها وتلك مشكلة تتفاقم اﻵن بالتحويل المستمر للتمويل إلى عمليات صون السلم المتعددة.
    This serves to increase the amount of resources available to them for R & D and to improve their effectiveness and relevance to the needs of industry by subjecting a greater part of their activity to the market test. UN ويفيد ذلك في زيادة مقدار الموارد المتاحة لديها لتخصيصها للبحث والتطوير ولتحسين فعاليتها وفائدتها لاحتياجات الصناعة عن طريق إخضاع جزء أكبر من نشاطها لاختبار السوق.
    Typically, poorer countries face significant constraints in the level of qualification of teachers, in the resources available to them and in the appropriateness in the teaching materials they can use. UN ونمطيا، تواجه أشد البلدان فقرا قيودا كبيرة في مستوى تأهيل المدرسين، والموارد المتاحة لهم ومدى ملاءمة المواد التعليمية التي يمكنهم استعمالها.
    The Assembly may wish to reiterate its invitation to United Nations funds and programmes, the Bretton Woods institutions, donor countries and other development agencies to increase their assistance to affected countries by making more resources available to them. UN وقد ترغب الجمعية في تجديد دعوتها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، والبلدان المانحة والوكالات الإنمائية الأخرى لزيادة مساعدتها للبلدان المتضررة من خلال إتاحة مزيد من الموارد لها.
    (d) To focus the resources available to them in ways that best advance the fulfilment of their mandates; UN (د) أن يركزوا الموارد المتاحة لهم بطرق تمكنهم على أفضل وجه من المضي قدماً في تنفيذ ولاياتهم؛
    (d) To focus the resources available to them in ways that best advance the fulfilment of their mandates; UN (د) أن يركزوا الموارد المتاحة لهم بطرق تمكنهم على أفضل وجه من المضي قدماً في تنفيذ ولاياتهم؛
    If the premise is accepted that the authority of managers in the Organization must be strengthened as a prerequisite for assigning responsibility and rendering managers accountable, it follows that managers must have access, inter alia, to full information on all resources available to them for the implementation of their work programmes. UN فإذا قبلنا بمبدأ أنه ينبغي تعزيز سلطة المسؤولين الاداريين في المنظمة كشرط أساسي ﻹسناد المسؤولية إليهم واخضاعهم للمساءلة، فإن هذا يستتبع أن تتاح لهم فرص الحصول على عدة أمور من بينها المعلومات الكاملة عن جميع الموارد المتاحة لهم لتنفيذ برامج عملهم.
    As part of a cross-government strategy on independent living in England the Government has focused on personalisation of services for disabled people as a priority to give them greater choice over the support they need and the resources available to them. UN وكجزء من استراتيجية الحكومة بشأن العيش المستقل في إنكلترا، ركزت الحكومة على جعل الخدمات ملائمة للأفراد من ذوي الإعاقة كأولوية لإعطائهم نطاقاً أكبر من الخيارات في ما يحتاجونه من دعم وفي الموارد المتاحة لهم.
    With most of the leadership of Shining Path and other terrorist groups in prison, peace had been restored, making development and the institutionalization of democracy possible and bringing relief to the population through the development of the resources available to them. UN وساد السلم من جديد في البلد بعد أن سُجن معظم قادة " الطريق المضئ " ومجموعات ارهابية أخرى فصار من الممكن إقامة الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها والتفريج عن السكان من خلال تنمية الموارد المتاحة لهم.
    16. At the level of individual departments or offices, in order that senior managers may be held accountable, a balance is needed between the authority managers must have over all resources available to them for the implementation of their programmes and the authority delegated to the administrative entities that support departments. UN ١٦ - وعلى مستوى اﻹدارات والمكاتب فرادى، فإنه لكي يمكن مساءلة المديرين الكبار تلزم موازنة السلطة التي يجب أن يتمتع بها المديرون بشأن جميع الموارد المتاحة لهم لتنفيذ برامجهم، من ناحية، والسلطة المفوضة للكيانات اﻹدارية التي تدعم اﻹدارات من ناحية أخرى.
    28. In accordance with the principle of national ownership, the organizations of the United Nations system should continue to respect the prerogative of African Governments to decide on the utilization of the resources available to them. UN 28 - ووفقا لمبدأ الملكية الوطنية، ينبغي أن يتواصل احترام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لحق الحكومات الأفريقية في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد المتاحة لها.
    263. The magnitude of actions planned to be undertaken world wide on the basis of Agenda 21 cannot be absorbed by the existing organizations within the resources available to them. UN ٢٦٣ - وحجم اﻷعمال المخططة المقرر الاضطلاع بها على نطاق العالم استنادا إلى جدول أعمال القرن ٢١ لا يمكن أن تستوعبه المنظمات القائمة في إطار الموارد المتاحة لها.
    A significant number of registered partnerships (87 per cent) have provided information on resources available to them. UN وقد قام عدد يُعتد به من الشراكات المسجَّلة (87 في المائة) بتقديم معلومات عن الموارد المتاحة لها.
    77. Mr. Beti (Observer for Switzerland) said that the main United Nations funds and programmes were currently facing a twofold challenge. They were constantly being called upon to perform new tasks, whereas the resources available to them had been stagnating or even declining over the past several years. UN ٧٧ - السيد بيتي )مراقب عن سويسرا(: قال إن صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها تواجه حاليا تحديا مزدوجا فإنها يطلب إليها باستمرار أن تقوم بمهام جديدة بينما كانت الموارد المتاحة لها تتسم بالركود أو حتى بالتناقص خلال بضع السنوات الماضية.
    That trend could provide opportunities if more innovative applications using space systems could be created in areas such as distance education, telemedicine and disaster management and if more cooperative ventures could be organized so that States could make optimal use of the resources available to them, thereby avoiding competition and making more developing countries stakeholders in the space field. UN وهذا الاتجاه يمكن أن يوفر فرصا اذا أمكن استحداث مزيد من التطبيقات المبتكرة التي تستخدم النظم الفضائية، في مجالات مثل التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد وإدارة الكوارث، واذا أمكن تنظيم المزيد من الأنشطة التعاونية بين الدول، لكي يتسنى للدول استخدام الموارد المتاحة لها استخداما أمثل، بتفادي التنافس وبجعل مزيد من البلدان النامية أصحاب مصلحة في الميدان الفضائي.
    Closer collaboration between development agencies and humanitarian as well as human rights agencies should be ensured both at the field and at the headquarters level, in order to coordinate activities (programmes) and to optimize the use of the resources available to them. UN ينبغي كفالة تعاون أوثق بين الوكالات الإنمائية والوكالات الإنسانية ووكالات حقوق الإنسان، سواء على صعيد الميدان أو المقر، من أجل التنسيق بين الأنشطة (البرامج) والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لها.
    9. The international community also had a responsibility, on a subsidiary basis, to encourage and assist States in implementing their obligations and in monitoring them when they did not take the necessary measures within the resources available to them. UN ٩- وتقع على المجتمع الدولي كذلك، على أساس فرعي، مسؤولية تشجيع ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها، وإرشادها في حالة عدم اتخاذها للتدابير اللازمة في حدود الموارد المتاحة لديها.
    In agreement with the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Jose Ayala Lasso, the Working Group has also launched a series of training sessions to enable field officers deployed throughout the mission area to understand their role and the resources available to them in protecting human rights. UN وبالاتفاق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، السيد خوسيه أيالا لاسو، بدأ الفريق العامل أيضا سلسلة من الدورات التدريبية لتمكين الموظفين الميدانيين الذين نشروا في جميع أرجاء منطقة البعثة من فهم دورهم والموارد المتاحة لهم فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    However, the options and resources available to them for this purpose are often very limited. UN غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more