"resources permitted" - Translation from English to Arabic

    • تسمح به الموارد
        
    • سمحت الموارد بذلك
        
    • تسمح الموارد
        
    • تسمح به مواردها
        
    The United Nations Web site would be developed in all official languages as staff and other resources permitted, and the activity would be ongoing. UN وسوف تطور مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية بقدر ما تسمح به الموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى، كما سيكون النشاط مستمرا.
    With respect to the proposal by Switzerland, the Commission agreed that the study (see A/CN.9/709, para. 7) should be undertaken by the Secretariat as resources permitted. UN 260- وفيما يتعلق بالمقترح المقدّم من سويسرا، اتفقت اللجنة على أن الدراسة (انظر الفقرة 7 من الوثيقة (A/CN.9/709 ينبغي أن تضطلع بها الأمانة في حدود ما تسمح به الموارد.
    17. The working group on the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan, which was convened at the seventh session of the Commission, recommended that the Chairman of the ad hoc committee should be assisted by an informal working group of friends of the chair, which should meet as resources permitted. UN ٧١ - وأوصى الفريق العامل المعني بتنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية ، الذي اجتمع اثناء الدورة السابعة للجنة ، بأن يقدم المساعدة الى رئيس اللجنة المخصصة فريق عامل غير رسمي من " أصدقاء الرئيس " ، يجتمع بحسب ما تسمح به الموارد .
    Regional and national dissemination workshops had been used in the past, and it was felt they should be increased whenever resources permitted. UN ورئي أنه ينبغي زيادة حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي كانت تستخدم في الماضي لغرض النشر، كلما سمحت الموارد بذلك.
    Regional and national dissemination workshops had been used in the past, and it was felt they should be increased whenever resources permitted. UN ورئي أنه ينبغي زيادة حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي كانت تستخدم في الماضي لغرض النشر، كلما سمحت الموارد بذلك.
    He understood, however, that it might be some years before resources permitted any study to be conducted. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن تسمح الموارد بإجراء مثل هذه الدراسة.
    It would continue to give unwavering support to United Nations peacekeeping to the extent that its resources permitted it to do so. UN وستواصل دعمها الذي لايتزعزع لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالقدر الذي تسمح به مواردها.
    The leave arrangements were being reviewed and might be expanded if resources permitted. UN ويجري استعراض ترتيبات تلك الإجازة التي قد يتم التوسّع فيها إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    The Agency would also continue the reform process that had been started in 2006, if resources permitted. UN وأكد أن الوكالة ستواصل أيضا عملية الإصلاح التي كانت قد بدأتها في عام 2006، إذا سمحت الموارد بذلك.
    It was noted that it might be a good subject for an expert group meeting if resources permitted. UN وأشير إلى أنها قد تكون موضوعا جيدا لاجتماع لفريق الخبراء إذا سمحت الموارد بذلك.
    It was decided that the need for expansion could not be ignored altogether, but that no special efforts should be made to promote extension of the membership: attention should be given only to specific requests from countries or bodies wishing to associate with TRAINMAR, and then only as resources permitted. UN وتقرر أنه لا يمكن تجاهل الحاجة الى التوسع كلية؛ بيد أنه ينبغي ألا تبذل جهود خاصة لتشجيع توسيع العضوية: إذ ينبغي أن يقتصر الاهتمام على الطلبات المحددة التي تقدم من البلدان أو الهيئات التي ترغب في الانضمام الى برنامج ترينمار؛ وعندئذ حسبما تسمح الموارد فقط.
    The Deputy Executive Director said that WES was a component of integrated ECD and that UNICEF would continue to support WES programmes within its areas of competence and comparative advantage, where the situation analysis indicated it was necessary and where resources permitted. UN وقال نائب المديرة التنفيذية إن المياه والتصحاح البيئي عنصر من عناصر النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة وإن اليونيسيف ستواصل دعم برامج المياه والتصحاح البيئي في إطار مجالات اختصاصها وميزتها النسبية، حيث يشير تحليل الأوضاع إلى ضرورة ذلك وحيث تسمح الموارد.
    Despite Thailand’s difficult situation caused by the financial crisis, it would continue to support United Nations peacekeeping activities to the extent its resources permitted. UN وبالرغم من الحالة الصعبة في تايلند الناجمة عن اﻷزمة المالية، فإنها ستواصل تقديم الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام إلى الحد الذي تسمح به مواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more