"respect for the fundamental principles" - Translation from English to Arabic

    • احترام المبادئ الأساسية
        
    • باحترام المبادئ الأساسية
        
    Further, respect for the fundamental principles of peacekeeping was essential to the success of operations. UN وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام يُعد أمرا أساسيا لنجاح العمليات.
    The international rule of law, with a strong emphasis on respect for the fundamental principles of international law, respect for human rights and fighting impunity, is a key to international peace and stability. UN وتعد سيادة القانون على المستوى الدولي، مع التشديد بقوة على احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، عاملا أساسيا لتحقيق السلام والاستقرار الدوليين.
    The terms of the draft protocol should be based on existing space law and respect for the fundamental principles contained therein. In the event of conflict, those existing principles should prevail. UN وينبغي لبنود مشروع البروتوكول أن تستند إلى قانون الفضاء القائم حالياً وإلى احترام المبادئ الأساسية الواردة فيه، وفي حالة نشوب نزاع فإن المبادئ الحالية ينبغي العمل بها.
    The Republic of Belarus thereby reaffirmed its commitment to the respect for the fundamental principles of sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN وبذلك أكدت جمهورية بيلاروس مجددا التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    The Republic of Belarus thus reaffirmed its commitment to respect for the fundamental principles of the sovereign equality of States, non-interference in internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN وبذلك تكون جمهورية بيلاروس قد أكدت من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    80. It is out of respect for the fundamental principles of a universal press that the 1996 Constitution set up a High Council on Communication. UN 80- أنشأ دستور عام 1996 المجلس الأعلى للاتصالات في إطار احترام المبادئ الأساسية للصحافة العالمية.
    respect for the fundamental principles of international law and the United Nations Charter in international relations is the determining factor for peace and security and a prerequisite for all the activities undertaken by the international community. UN إن احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة في العلاقات الدولية هو العامل الحاسم للسلام والأمن، وشرط مسبق لجميع الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Zimbabwe has always adhered to the principle of respect for the fundamental principles of the sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs, and freedom of international trade and navigation. UN إن زمبابوي تتمسك دائما بمبدأ احترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    That approach was undemocratic and, contrary to assertions made by Spain, would never be supported by the European Union or the North Atlantic Treaty Organization, which placed respect for the fundamental principles of democracy and human rights at the core of their positions on all issues. UN هذا النهج غير ديمقراطي، وخلافا لتأكيدات إسبانيا، لن يحظى أبدا بتأييد الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي اللذين يعتمدان على احترام المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان لتحديد مواقفهما بشأن جميع القضايا.
    But if our efforts are to be successful and self-sustaining, they must garner the broadest possible consensus and acceptance and be based on respect for the fundamental principles of international law and international humanitarian law and on full respect for and the protection of human rights. UN ولكن، لكي تكون جهودنا ناجحة وقائمة بذاتها، يجب أن تحظى بأوسع توافق آراء وقبول ممكن، وأن تقوم على احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وحمايتها.
    The key to success lies in each nation's own efforts, as well as in enhanced international cooperation and multilateralism based on respect for the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations, while taking into account the legitimate interests of all countries, especially developing ones. UN ويكمن مفتاح النجاح في الجهود الخاصة لكل أمة، وكذلك في التعاون الدولي المعزز وروح تعددية الأطراف المستندة إلى احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب في الوقت ذاته للمصالح المشروعة لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    To sum up, the San Marino legislator has so guaranteed the respect for the fundamental principles of the constitutional system, avoiding conflicting legislative acts or case law interpretations and also providing for a procedure to verify the legitimacy of ordinary provisions in relation to those enshrined in the Declaration on Citizens' Rights. UN 160- وقصارى القول إن المجلس التشريعي لسان مارينو قد كفل على هذا النحو احترام المبادئ الأساسية للنظام الدستوري، وتجنب تنازع القوانين التشريعية أو تفسيرات السوابق القضائية وكفل أيضا طريقة إجرائية للتحقق من مشروعية الأحكام العادية ذات الصلة بالأحكام المنصوص عليها في إعلان حقوق المواطنين.
    The United Nations welcomes their release in May 2013 as part of the amnesty programme announced by the Government and calls on the Government to do its utmost to uphold its obligations to prevent the arbitrary arrest and detention of children and to ensure respect for the fundamental principles of the right to a fair trial, including in the context of a State emergency and of the ongoing counter-insurgency operations. UN وترحب الأمم المتحدة بالإفراج عنهم في أيار/مايو 2013 في إطار برنامج العفو الذي أعلنته الحكومة، وتدعو الحكومة إلى بذل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها لمنع الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعمل على ضمان احترام المبادئ الأساسية للحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك في سياق حالات الطوارئ في الدولة والعمليات المستمرة لمكافحة التمرد.
    In the French Community the " Missions " Decree of 24 July 1997, defining the priority missions of basic and secondary education and organizing the structures suitable for performing them, states that the French Community must ensure respect for the fundamental principles referred to in question 9 on the list of issues (gender equality and human rights norms). UN وفي المجموعة الفرنسية، ينص مرسوم " المهام " المؤرخ 24 تموز/يوليه 1997، الذي يتضمن تعريفا للمهام ذات الأولوية للتعليم الأساسي والتعليم الثانوي وينظم الهياكل المناسبة لإنجاز تلك المهام، على أن المجموعة الفرنسية يجب أن تكفل احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في السؤال 9 في قائمة المسائل (المساواة بين الجنسين والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان).
    Indonesia would like to reaffirm its commitment to respect for the fundamental principles of sovereign equality among States, non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    The discussion of this question at the fifty-sixth session gives us once again an opportunity to confirm our commitment to respect for the fundamental principles of the sovereign equality of States, non-intervention in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN وتتيح لنا مناقشة هذه المسألة في الدورة السادسة والخمسين الفرصة مرة أخرى لتأكيد التزامنا باحترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more