"respect for the fundamental rights of" - Translation from English to Arabic

    • احترام الحقوق الأساسية
        
    • ضمان احترام حقوقهن الأساسية
        
    • واحترام الحقوق اﻷساسية
        
    Only a peace that guarantees respect for the fundamental rights of the individual can bring this about. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    The State party should guarantee respect for the fundamental rights of domestic workers, in accordance with the principles set forth in article 8 of the Covenant, and should protect them from any situation of domestic servitude. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    The promotion of coordinated actions with public and private institutions directed at encouraging an inclusive culture in all social areas and respect for the fundamental rights of persons with disabilities; UN تعزيز الإجراءات المنسقة مع المؤسسات العامة والخاصة الرامية إلى تحفيز ثقافة شاملة في جميع المجالات الاجتماعية وثقافة احترام الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    5. The Venezuelan State guaranteed respect for the fundamental rights of children and young people. UN 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين.
    She observed that, by and large, such initiatives could not guarantee decent conditions of employment and respect for the fundamental rights of female migrant domestic workers. UN ولاحظت أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    It is about the destiny of a people; it is about implementation of the resolutions of the Security Council; it is about respect for the fundamental rights of the Kashmiri people, especially their right to self-determination. UN إنها تتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، واحترام الحقوق اﻷساسية لشعب كشمير، وبصفة خاصة حقه في تقرير المصير.
    It remained crucial to ensure respect for the fundamental rights of women in all aspects of life, and to address all forms of violence against women, in order to attain the goals of gender equality and the empowerment of women. UN وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    States are divided between their desire for effectiveness and the necessary respect for the fundamental rights of the individual concerned by the expulsion decision and for the international conventions to which they are parties. UN فالدول يتوزعها هاجس الفعالية وضرورة احترام الحقوق الأساسية للفرد المعني بقرار الطرد، وكذا احترام الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Since 2003, the human rights issue had become highly politicized, and respect for the fundamental rights of the province's minority ethnic communities, particularly the Serbs, was subject to the adoption of a very specific legal status for the province; and that was unacceptable. UN ومنذ سنة 2003، اتخذت مسألة حقوق الإنسان طابعاً سياسياً للغاية وتقيد احترام الحقوق الأساسية للأقليات العرقية في المقاطعة، لا سيما الصرب، باتخاذ المقاطعة مركزاً محدد جداً، وهو أمر غير مقبول.
    4. All national and international legal, administrative and operational mechanisms that guarantee respect for the fundamental rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be strengthened. UN 4 - يجب تعزيز كافة الآليات الوطنية والدولية، القانونية منها والإدارية والتشغيلية، التي تكفل احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش في مرحلة الاتصال الأولي.
    It also welcomed the efforts of the Islamic Republic of Iran to promote the rule of law but was nevertheless concerned about the administration of justice in that country, the restriction of the freedom of expression and the lack of respect for the fundamental rights of religious minorities such as the Baha'is. UN كما أنه يرحب بالجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز سيادة القانون، وإن كان القلق يخالجها مع ذلك لطريقة إقامة العدالة في ذلك البلد، والحد من حرية التعبير وقلة احترام الحقوق الأساسية للأقليات الدينية مثل البهائيين.
    respect for the fundamental rights of the expelled person during the return travel UN (ب) احترام الحقوق الأساسية للشخص المطرود خلال رحلة العودة
    The Government had also been working closely with non-governmental and faith-based organizations, as well as traditional rulers, to change long-held attitudes and perceptions about women and to inculcate in male youth respect for the fundamental rights of women and girls. UN وعملت الحكومة أيضاً في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى الدين، وكذلك مع الحكام التقليديين لتغيير المواقف والمفاهيم التي يحملها الناس منذ زمن بعيد عن المرأة، وتغرس في عقول الشباب احترام الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
    In order to ensure respect for the fundamental rights of deaf and deaf-blind persons and the full and unhindered exercise of those rights, CONADIS has submitted a bill that would amend articles 43, 241 and 274 of the Civil Code as they relate to the ability of persons with disabilities to express their will unequivocally. UN لضمان احترام الحقوق الأساسية للصم والصم المكفوفين وتمتعهم الكامل بتلك الحقوق، قدم المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والتي تتصل بقدرة الأشخاص ذوي الإعاقة في التعبير عن رغباتهم بدون لبس.
    16. The objective is to enhance respect for the fundamental rights of the most vulnerable by quickly introducing a system of legal assistance and legal aid for the most disadvantaged and vulnerable groups. UN 16- والهدف من المشروع هو الإسهام في احترام الحقوق الأساسية للفئات الأشد ضعفاً من خلال تسريع عملية تنفيذ نظام للمساعدة القانونية والقضائية لصالح الفئات الضعيفة والأشد حرماناً.
    The main objectives of the organization are to promote respect for the fundamental rights of indigenous peoples; promote self-sustaining development through participation in regional forums; implement projects to support the development of indigenous peoples on the basis of the exercise of their democratic rights and their productive capacity; and promote international peace and security. UN الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تعزيز احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق المشاركة في منتديات إقليمية؛ وتنفيذ مشاريع لدعم تنمية الشعوب الأصلية على أساس ممارسة حقوقها الديمقراطية وقدرتها الإنتاجية؛ وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    180. Heads of administrative detention centres participate in training specifically covering the regulations on the arrest of aliens in an irregular situation, the related judicial and administrative procedures, and respect for the fundamental rights of the persons detained. UN 180- ويشارك رؤساء مراكز الاحتجاز الإداري في تدريب يهم تحديدا لوائح اعتقال الأجانب الذين هم في وضعية غير نظامية والإجراءات القضائية والإدارية المرتبطة بها، فضلاً عن احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين.
    171. Chile is firmly committed to human rights and to the work of international institutions dedicated to their promotion and protection, and it addresses all natural, economic, political and cultural challenges with solidarity and respect for the fundamental rights of each and every citizen. UN 171- تلتزم دولة شيلي التزاماً راسخاً بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية المكرسة لهدف تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها، وهي تواجه التحديات الطبيعية والاقتصادية والسياسية والثقافية على نحو تضامني يسعى إلى احترام الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها دون استثناء.
    99. The heads of administrative holding facilities receive training devoted specifically to regulations concerning the questioning of illegal aliens and the relevant judicial and administrative procedures, as well as respect for the fundamental rights of persons in holding facilities. UN 99- ويتلقى رؤساء مراكز الاحتجاز الإداري دورة تدريبية تتناول تحديداً الأنظمة المتعلقة باستجواب الأجانب المقيمين بصورة غير نظامية، والإجراءات القضائية والإدارية المرتبطة بذلك، فضلاً عن مسألة احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين.
    Nonetheless, the Special Rapporteur observes that, by and large, such initiatives cannot guarantee decent conditions of employment and respect for the fundamental rights of female migrant domestic employees. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    The development policy now being implemented in Peru is anchored in the universal concepts, values and principles propounded by the United Nations: democracy, economic freedom, respect for the fundamental rights of the human person, environmental conservation, the advancement of women and protection of the rights of indigenous populations. UN وتستند سياسة التنمية التي تنتهجها بيرو حاليا إلى المفاهيم والقيم والمبادئ العالمية التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، وهي: الديمقراطية والحرية الاقتصادية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وحفظ الطبيعة والنهوض بالمرأة وحماية حقوق السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more