"respect for them" - Translation from English to Arabic

    • احترامها
        
    • احترامهم
        
    • إحترامك لهم
        
    Human rights were universal and respect for them enhanced respect for diversity. UN فحقوق الإنسان عالمية ومن شأن احترامها أن ينهض باحترام التنوع الثقافي.
    I would urge Member States to take the Basic Principles into account and promote respect for them. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على مراعاة المبادئ الأساسية والتشجيع على احترامها.
    States undertake to respect them and to ensure respect for them in all circumstances. UN فالدول تتعهد بمراعاتها وبكفالة احترامها في كل الظروف.
    We are pleased that, in our determination to defeat terrorism, victims and their families have not been forgotten, and that the international community continues to urge respect for them. UN ويسرنا أنه، في إصرارنا على أن نهزم الإرهاب، لم يكن الضحايا وعائلاتهم منسيين، وأن المجتمع الدولي يواصل الحث على احترامهم.
    Only then will the traditional approaches towards children and young people begin to evolve, and the oft-stated commitment to their participation begin to have meaning. The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. UN وعندها تبدأ النهج التقليدية المتعلقة بالأطفال والشباب في التطور ويبدأ الالتزام، الذي غالبا ما أعلن عنه، بإشراكهم في أن يكون له معنى ويجب أن يعمل هذا النهج على تعزيز احترامهم بوصفهم قوى اجتماعية عاملة وعوامل مؤثرة في حياتهم، ومواطنين في مجتمعاتهم.
    You love to be needed, dad, but when someone actually needs you, you lose respect for them. Open Subtitles انت تريد ان يطلب الناس منك المساعدة لكن لما يكون شخص في حاجة ماسة إليها تفقد إحترامك لهم
    Human rights were universal and respect for them enhanced respect for diversity. UN وأكدت أن حقوق الإنسان عالمية وأن احترامها يعزز احترام التنوع.
    13. In the final analysis, the implementation of human rights treaties depended on the political will of States to ensure respect for them. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    Moreover, the rights are not just stated, as was previously the case; respect for them is guaranteed, and the guarantees include protection under the law of the rights of citizens. UN وأكثر من ذلك، أنه لم يقتصر على ذكر هذه الحقوق، كما كان الحال سابقا؛ بل إن احترامها مكفول، وتشمل الضمانات الحمايـــة بموجب قانون حقوق المواطنين.
    It was driven by the fact that the principal cause of suffering during armed conflict was not a lack of rules, but insufficient respect for them. UN وتستند هذه المبادرة إلى أن السبب الرئيسي للمعاناة أثناء النزاعات المسلحة لا يتمثل في عدم وجود القواعد، بل في عدم كفاية احترامها.
    7. The delegation noted that human rights were highly valued in Gabon and that respect for them was the cornerstone of democracy. UN 7- ولاحظ الوفد أن حقوق الإنسان جزء من قيم غابون وأن احترامها يمثل دعامة العملية الديمقراطية.
    Evidently, human rights obligations are not owed to States as the primary beneficiaries, even though States are entitled to invoke those obligations and to ensure respect for them. UN ومن الواضح، أن التزامات حقوق الإنسان ليست راجعة إلى الحكومات بوصفها جهات مستفيدة أولية، رغم أن من حق الدول أن تحتج بهذه الالتزامات وأن تعمل على كفالة احترامها.
    The State party should take measures to ensure that the authorities in all cantons and communities are aware of the rights set out in the Covenant and of their duty to ensure respect for them. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين احترامها.
    The international community represented by the United Nations should assume its responsibility in upholding these principles and ensuring respect for them. " UN وينبغي للمجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة، أن يضطلع بمسؤوليته في دعم هذه المبادئ وضمان احترامها. "
    Emphasis was placed on the need to disseminate more widely the rules of international humanitarian law and to encourage respect for them, whether through the adoption of legislative measures, regulations and practical action to punish violations of international humanitarian law, or through their incorporation in military and civilian training programmes. UN وتم التأكيد على ضرورة زيادة نشر قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتعزيز احترامها سواء باعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وعملية تهدف إلى معاقبة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو بإدراج دراستها في برامج التعليم العسكري أو المدني.
    (d) Ensure that street children are informed of their rights and strengthen children's participation in achieving respect for them. UN (د) ضمان اطّلاع أطفال الشوارع على حقوقهم وتعزيز مشاركتهم في تحقيق احترامها. الإدمان
    It was a recapitulation of the provisions of previous resolutions and highlighted the tremendous responsibility of the international community to provide emergency assistance during prolonged periods where lasting solutions could not be found, and the need to build upon principles and norms relating to emergencies and to ensure respect for them. UN وهو عبارة عن تذكير بأحكام القرارات السابقة وإبراز للمسؤولية الضخمة التي يتحملها المجتمع الدولي في توفير المساعدات الطارئة لفترات طويلة حين لا يتم الوصول إلى حلول دائمة، والتأكيد على الحاجة إلى الانطلاق من المبادئ واﻷعراف المتعلقة بالطوارئ وضمان احترامها.
    The Unit reports that staff members who have sought recourse to the formal system owing to a perceived lack of transparency or respect for them in the administrative decision-making process are more likely to decide not to pursue their statutory right of recourse to the Dispute Tribunal following management evaluation as they perceive the process to be objective and fair. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    The Management Evaluation Unit has experienced that staff members who have sought recourse to the formal system because of a perceived lack of transparency or respect for them in the administrative decision-making process are more likely to decide not to pursue their statutory recourse to the Dispute Tribunal following management evaluation, as they perceive the process to be objective and fair. UN وقد لاحظت وحدة التقييم الإداري، انطلاقا من تجربتها، أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    (e) bis Develop policies and programmes that facilitate as appropriate, and consistent with national laws the integration of older migrants into the social, cultural, political and economic life of countries of destination (and) that encourage respect for them; (Agreed) UN (هـ) مكررا وضع سياسات وبرامج تسهل، حسب الاقتضاء، إدماج المهاجرين الأكبر سنا في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية في بلدان المهجر، وتتماشى مع القوانين الوطنية وتشجع على احترامهم. (متفق عليه)
    This is about your respect for them and the president's respect for them. Open Subtitles هذا حول إحترامك لهم وإحترام الرئيس لهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more