"respect of acts" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بالأعمال
        
    • يتعلق بأفعال
        
    • يتعلق بأعمال
        
    • يتعلق بالأفعال
        
    • يخص الأعمال
        
    • يتعلّق بأفعال
        
    • التي تتعلق بأعمال
        
    • يرتبط بالأفعال
        
    • فيما يتعلق باﻷفعال
        
    All serving officials enjoy immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية.
    The scope of the immunity should also be enlarged to ensure that the officials enjoyed immunity after their term of office in respect of acts performed during that term. UN وذكر أن نطاق الحصانة ينبغي أيضا أن يوسَّع ليكفل تمتع المسؤولين بالحصانة بعد انتهاء مدة شغلهم مناصبهم في ما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها خلال تلك المدة.
    This exemption represents an immunity which the sending State is recognized as possessing in respect of acts which are those of a sovereign State. UN ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة.
    " The Committee has noted that some States have granted amnesty in respect of acts of torture. UN " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    They do not give preferential treatment to women but aim to ensure that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    The question has to be answered whether officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed before holding office and, after leaving office, in respect of acts performed while holding office. UN ولا بد من الإجابة على السؤال المتعلق بما إذا كان المسؤولون لديهم حصانة موضوعية، فيما يتعلق بالأفعال التي اضطلعوا بها قبل تقلدهم لمناصبهم، وأثناء توليهم للمنصب، وبعد تركهم له.
    All serving State officials enjoyed immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون قيد الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    This pertains, inter alia, to jurisdiction in respect of acts performed by the official in an official capacity. UN وينطبق ذلك في جملة أمور على الولاية القضائية فيما يتعلق بالأعمال التي قام بها المسؤول بصفة رسمية؛
    State officials enjoyed immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity, which were attributed both to the State and to the official. UN ويتمتع مسؤولو الدول بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية، والتي تعزى إلى كل من الدولة والمسؤول.
    Only certain serving high-ranking officials additionally enjoyed immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. UN وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires. UN وأشار إلى أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تم الاضطلاع بها بصفة رسمية حيث أن هذه الأفعال تعتبر أفعالاً للدولة، وهي تشمل الأفعال المخالفة للقانون والأفعال المتجاوزة للسلطة.
    15. The Committee has noted that some States have granted amnesty in respect of acts of torture. UN 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    15. The Committee has noted that some States have granted amnesty in respect of acts of torture. UN 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    They do not give preferential treatment to women but aim to ensure that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    The Council also stresses the need to support the security and judicial authorities so as to combat impunity in respect of acts of violence. UN ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تقديم الدعم إلى السلطات الأمنية والقضائية بما يمكنها من مكافحة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأعمال العنف.
    In respect of acts of armed robbery at sea, which take place within the territorial sea of a State, it might be natural for the territorial State to wish to have the first option of prosecuting. UN وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة.
    In other words, these officials do not enjoy immunity from foreign jurisdiction in respect of acts performed in a personal capacity. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    Under the resolution, former Heads of State and Heads of Government enjoy immunity from foreign criminal jurisdiction only in respect of acts performed in the exercise of official functions. UN وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية.
    In the Wall advisory opinion it also concluded that the major human rights instruments are applicable in respect of acts done by a State in the exercise of its jurisdiction outside its own territory, particularly in occupied territories. UN وانتهت في الفتوى بشأن الجدار أيضا إلى أن الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان تنطبق في ما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها الدولة في ممارسة لولايتها القضائية خارج إقليمها، وخاصة في الأراضي المحتلة.
    In essence, the State in whose territory the alleged crime has occurred, consented in advance that the foreign official located and operating in its territory would have immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فخلاصة القول إن الدولة التي وقعت الجريمة المزعومة في إقليمها قد وافقت مسبقا على أن تمنح الموظف الذي يوجد ويعمل في إقليمها حصانة فيما يخص الأعمال التي يؤديها بصفته الرسمية.
    Safe conduct is ensured under the treaties ratified by Paraguay, which provide that a witness or expert, whatever his or her nationality, appearing upon a summons before the judicial authorities of Paraguay, shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in the territory of Paraguay in respect of acts or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State. UN وتضمن المعاهدات التي صدَّقت باراغواي عليها تسيير الإجراءات على نحو آمن، إذ تنصّ على أنه لا يجوز محاكمة الشاهد أو الخبير، مهما كانت جنسيته، عندما تستدعيه السلطات القضائية في باراغواي ليمثل أمامها، ولا حتى حجزه أو إخضاعه لأي قيود أخرى تُفرض على حريته الشخصية في أراضي باراغواي فيما يتعلّق بأفعال أو إدانات سابقة لمغادرته أراضي الدولة الطالِبة.
    Such responsibility may also be incurred by a State party under some circumstances in respect of acts of semi-State entities. UN ويمكن أيضاً أن تتحمل الدولة الطرف هذه المسؤولية في ظل بعض الظروف التي تتعلق بأعمال الكيانات شبه الحكومية().
    " 1. Arrests shall not be permitted other than in respect of acts that are punishable by law. UN " 1- الاعتقالات غير مسموح بها إلا فيما يرتبط بالأفعال المعاقب عليها قانوناً ويجب أن تستند إلى القانون.
    When a State becomes party to this Statute after its entry into force, the Court has jurisdiction only in respect of acts committed by its nationals or on its territory or against its nationals after the deposit by that State of its instrument of ratification or accession. UN عندما تصبح دولة من الدول طرفا في هذا القانون بعد بدء نفاذه، لا تكون للمحكمة ولاية إلا فيما يتعلق باﻷفعال التي ترتكب من جانب مواطنيها، أو في إقليمها، أو ضد مواطنيها، بعد إيداع هذه الدولة وثيقة تصديقها أو انضمامها إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more