"respect of crimes" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بالجرائم
        
    • يتصل بالجرائم
        
    • يتعلق بالجنايات
        
    • ما يتعلق بجرائم
        
    • القانونية للجرائم
        
    This section then addresses the question whether an exception to immunity ratione materiae has emerged in respect of crimes under international law. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    Criminal proceedings in respect of crimes against the peace and security of mankind shall be instituted first of all, but not only, by States. UN ترفع الدعاوى الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من جانب الدول في المقام اﻷول، ولكن دون أن تكون الدول هي وحدها التي ترفعها.
    The Court had been established as a complement to national courts and reminded States of their primary responsibility to exercise criminal jurisdiction in respect of crimes against humanity, such as enforced disappearance. UN وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري.
    Member States have conducted specific operations in respect of crimes involving stolen motor vehicles, arms and ammunition trafficking, and drug smuggling and trafficking. UN ولقد أجرت الدول الأعضاء عمليات محددة فيما يتصل بالجرائم التي تنطوي على سرقة مركبات والاتجار بالأسلحة والذخيرة وتهريب المخدرات والاتجار بها.
    Should the above suggestion be adopted, it might be advisable prior to article 22 to add the following (i.e., article 21 bis): " The Court has jurisdiction under this Statute in respect of crimes referred to in article 22, provided that its jurisdiction has been accepted in accordance with the provisions in articles 23-24. " UN وإذا تم اعتماد الاقتراح المذكور أعلاه، قد يكون من المستصوب إضافة ما يلي قبل المــــادة ٢٢ )أي المادة ٢١ مكررا(: " لهيئة القضاء اختصاص بموجب هذا النظام اﻷساسي فيما يتعلق بالجنايات المشار إليها في المادة ٢٢، شريطة أن يقبل اختصاصها وفقا لﻷحكام الواردة في المادتين ٢٣ و ٢٤.
    A State's right to punish derived from its sovereignty and must be respected when exercised in respect of crimes committed within its boundaries. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    Finally, the study addresses the question of possible exceptions to immunity ratione materiae in respect of crimes of international concern that would not yet have acquired the status of crimes under international law. UN وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي.
    A regime of cooperation that would provide for mutual assistance in respect of crimes committed by such personnel could be envisaged along with other issues to be addressed in a legally binding instrument. UN ويمكن توخي وجود نظام من التعاون ينص على تقديم المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد إلى جانب المسائل الأخرى التي سيتناولها صك ملزم قانونيا.
    Furthermore, article 7 provides for the criminal liability of Ukrainian citizens and stateless persons residing permanently in Ukraine in respect of crimes committed outside Ukraine's borders. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنـص المادة 7 على المسؤولية الجنائية للمواطنين الأوكرانيين والأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمـة في أوكرانيا فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خارج حدود أوكرانيا.
    There was a need for cooperation between States and United Nations offices in respect of crimes committed in national territory by United Nations officials. UN وثمة ضرورة للتعاون بين الدول ومكاتب الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة في الأقاليم الوطنية للدول.
    SARPCCO member States have conducted specific operations in respect of crimes involving stolen motor vehicles, arms and ammunition trafficking, and drug smuggling and trafficking. UN وقامت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي بعمليات محددة فيما يتعلق بالجرائم التي تشمل سرقة المركبات والاتجار بالأسلحة والذخائر وتهريب المخدرات والاتجار بها.
    The current legislation of the Republic of Uzbekistan does not provide for other financial penalties against legal entities and individuals in respect of crimes related to terrorist activities. UN ولا تنص التشريعات الحالية لجمهورية أوزبكستان على إيقاع عقوبات مالية أخرى بالأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين، فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة بالأنشطة الإرهابية.
    186. Other decisions of, or proceedings before, domestic courts appear to uphold the non-applicability of immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 186 - ويبدو أن القرارات الأخرى الصادرة عن المحاكم المحلية، أو الدعاوى المرفوعة أمامها، تؤكد عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    190. Several arguments and considerations have been relied upon in the legal literature and in judicial decisions to support the inapplicability of immunity ratione materiae of State officials in respect of crimes under international law. UN 190 - اتخذت عدة حجج واعتبارات في الأدبيات القانونية وفي القرارات القضائية أساسا لدعم عدم سريان حصانة مسؤولي الدول من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    194. Different considerations have been relied upon in affirming the existence of an exception to immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 194 - وقد اتخذت اعتبارات شتى أساسا لتأكيد وجود استثناء من الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    As to jurisdiction, he favoured automatic jurisdiction over genocide, and acceptance by States’ consent in respect of crimes against humanity and war crimes. UN وبالنسبة للاختصاص ، قال انه يحبذ الاختصاص التلقائي على الابادة الجماعية وقبول موافقة الدول فيما يتعلق بالجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب .
    199. In the legal literature, several elements are invoked by those who support the existence of a rule of customary international law lifting immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 199 - ويُلاحظ في الأدبيات القانونية أن مؤيدي وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تسمح برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، يحتجون بعناصر عدة.
    Insofar as it might be interpreted as denying the existence of any exception to immunity ratione materiae in respect of crimes under international law, the Court's dictum has been criticized by several authors as being at variance with the current state of international law. UN وبما أنه من الجائز أن تفسر ملاحظة المحكمة على أنها تنكر وجود أي استثناء من الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم المحددة بموجب القانون الدولي، فقد كانت موضع انتقاد من لدن عدة كتاب رأوا أنها تتنافى مع الوضع الحالي للقانون الدولي().
    46. His delegation, while affirming the primacy of the legitimate and sovereign right of the host country to exercise jurisdiction in respect of crimes committed in its territory, was open to the idea of the exercise of jurisdiction by the sending State in order to avoid impunity -- in collaboration with the host State, of course, particularly with regard to investigations and extradition. UN 46 - ومضى يقول إن وفده، إذ يؤكد أن لحق البلد المضيف المشروع والسيادي الأولوية في ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بالجنايات المرتكبة في إقليمه، يتقبل فكرة ممارسة الدولة المرسلة للولاية القضائية من أجل تجنب الإفلات من العقوبة - وذلك بالتعاون مع الدولة المضيفة طبعا، وخاصة فيما يتعلق بالتحقيقات والتسليم.
    To date 110 States have decided to join in order to put an end to impunity in respect of crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وقررت الانضمام إليها حتى الآن 110 دول، بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب، في ما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    According to article 1 of the Act, " the State's full right to punitive action is re-established in respect of crimes committed in the context of State terrorism up to 1 March 1985 and covered by article 1 of Act No. 15848 of 22 December 1986 " . UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على " استعادة الدولة حقها الكامل في ممارسة الملاحقة القانونية للجرائم المرتكبة حتى 1 آذار/مارس 1985 تنفيذاً لسياسة الإرهاب الذي ترعاه الدولة، والمشمولة بالمادة 1 من القانون 15848 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1986 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more