The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
In this reporting period, there were further improvements in respect of some types of posts and setbacks in others. | UN | وقد حدثت تحسينات إضافية في خلال فترة الإبلاغ هذه فيما يتعلق ببعض أنواع الوظائف وانتكاسات في بعضها الآخر. |
27. As a result of these weaknesses, the Board concluded that UNHCR had no assurance in respect of some $18 million, representing 17 per cent of the expenditure incurred by the implementing partners concerned, and limited assurance as to the remaining expenditure incurred by the implementing partners. | UN | 27 - ونتيجة لمواطن الضعف هذه، خلص المجلس إلى أن ليس لدى المفوضية أي ضمان فيما يتعلق بحوالي 18 مليون دولار، تمثل 17 في المائة من النفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون المعنيون، ولديها ضمان محدود فيما يتعلق بالنفقات المتبقية التي تكبدها الشركاء المنفذون. |
In respect of some of the recommendations, action has already been taken in the Falkland Islands and no further action is required. | UN | وفيما يتعلق ببعض التوصيات، اتخذ إجراء فعلا في جزر فوكلاند ولا حاجة إلى إجراء آخر. |
In respect of some categories of persons - men over the age of 65 and women - it is proposed to abolish the death penalty altogether. | UN | وفيما يتعلق ببعض الفئات من اﻷشخاص - الرجال فوق سن اﻟ٥٦ والنساء - فانه يقترح الغاء عقوبة اﻹعدام تماماً. |
36. Clarification had been requested regarding the action of unconstitutionality that had been brought before the Constitutional Court in respect of some articles of the Civil Code. | UN | ٣٦ - وقالت لقد طلب توضيح بشأن دعوى عدم الدستورية التي عرضت على المحكمة الدستورية فيما يتعلق ببعض مواد القانون المدني. |
In respect of some multilateral environmental agreements, UNEP also operates technical cooperation trust funds to assist developing countries and other countries in need of technical assistance. | UN | وفيما يتعلق ببعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، يدير برنامج البيئة أيضاً صناديق استئمانية للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى المساعدات التقنية. |
Some Committee members had felt that the resulting machine scales revealed excessive distortions in the data used in respect of some Member States and that further adjustments were necessary; other members had disagreed. | UN | ويعتقد بعض أعضاء اللجنة أن جداول الأنصبة الآلية الناتجة كشفت عن تشوهات مفرطة في البيانات المستخدمة فيما يتعلق ببعض الدول الأعضاء، وأن هناك حاجة للمزيد من التسويات، إلا أن بعض الأعضاء لم يوافقوا. |
However, in presenting its claim, Overseas Bechtel deducted the amount of USD 3,100,000 from the gross amount of its alleged losses to take account of amounts recovered from its insurers in respect of some of its losses. | UN | غير أن الشركة عندما قدمت مطالبتها خصمت مبلغ 000 100 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة من المبلغ الإجمالي لخسائرها المزعومة وهو المبلغ الذي استردته من شركة التأمين فيما يتعلق ببعض خسائرها. |
In respect of some of the costs claimed for food and accommodation for the employees who were evacuated from Turkey, China National failed to provide translated invoices and receipts. | UN | ولكن الشركة لم تقدم فيما يتعلق ببعض هذه التكاليف المتصلة بالطعام وإقامة الموظفين الذين تم إجلاؤهم من تركيا، أية فواتير أو ايصالات مترجمة بهذا الخصوص. |
A related suggestion was that that issue could also be addressed in respect of some cases under the commencement section. | UN | وأبدي اقتراح أخر ذو صلة وهو أنه يمكن تناول هذه المسألة أيضا فيما يتعلق ببعض الحالات المدرجة في اطار الباب المتعلق ببدء الاجراءات. |
There was still room for improvement in respect of some indicators, in particular with regard to giving more emphasis to quality rather than to quantity, but that could be taken up in detail during the review of subprogrammes. | UN | بيد أنه ما زال يوجد متسع للتحسين فيما يتعلق ببعض المؤشرات، وبخاصة فيما يتصل بزيادة التأكيد على النوعية لا على الكم، ولكن يمكن تناول ذلك بشيء من التفصيل أثناء استعراض البرامج الفرعية. |
The Advisory Committee notes from annex II to the report that action has started in respect of some of the recommendations of the Group of Experts. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثاني للتقرير أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء. |
The Advisory Committee notes from annex II to the same document that action has started in respect of some of the recommendations by the Group of Experts. | UN | وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء. |
His country had great difficulty in accepting the idea of inherent jurisdiction for the court without the consent of States in respect of some crimes, because that ran counter to the two great principles of State sovereignty and complementarity. | UN | فبلده يجد صعوبة كبيرة في قبول فكرة الاختصاص اﻷصيـــل للمحكمة من دون رضا الدول فيما يتعلق ببعض الجرائم، ﻷن من شأن ذلك أن يتعارض مع المبدأين الأساسين المتمثلين في سيادة الدول والتكامل. |
27. As a result of these weaknesses the Board concludedBoard concluded that UNHCR had no assurance in respect of some $18 million, representing 17 per cent) of of the expenditure incurred by the implementing partners concerned, and limited assurance as to the remaining expenditure incurred by the implementing partners. | UN | 27- ونتيجة لمواطن الضعف هذه، خلص المجلس إلى أن ليس لدى المفوضية أي ضمان فيما يتعلق بحوالي 18 مليون دولار، تمثل 17 في المائة من النفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون المعنيون، ولديها ضمان محدود فيما يتعلق بالنفقات المتبقية التي تكبدها الشركاء المنفذون. |
Difficulties were experienced in obtaining a comprehensive picture in respect of some countries; for example, in the case of federal States, in situations where a number of different laws deal with the use of force, and where not all laws are written. | UN | ووجهت صعوبات في الحصول على صورة شاملة فيما يخص بعض البلدان؛ مثلاً، في الدول الاتحادية، ووجهت صعوبات في الحالات التي يعالج فيها عدد من القوانين استخدام القوة، والتي ليست جميع القوانين فيها مكتوبة. |
It argues that, in respect of some claims, domestic remedies have not been exhausted. | UN | وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم. |
While in the country I made strong representations in respect of some of those detained and I have subsequently been informed that, following my intervention, some of the human rights defenders arbitrarily detained in Kinshasa have been released. | UN | وبينما كنت في البلد، قدمت احتجاجات شديدة فيما يختص ببعض المحتجزين؛ وبعدئذ أُخطرت بأنه عقب تدخلي أطلق سراح بعض المدافعين عن حقوق الإنسان المحتجزين بصورة تعسفية في كينشاسا. |
Reference to the " fiduciary duty " of the members of the committee, vis-à-vis either the creditors or the shareholders or owners of the debtor, was found to be misleading in respect of some legal systems. | UN | 156- أما الإشارة إلى " الواجب الائتماني " لأعضاء اللجنة إزاء دائني المنشأة المدينة أو حملة أسهمها أو أصحابها فقد وجد أنها مضللة بالنسبة إلى بعض النظم القانونية. |